Celoživotně se věnovala tzv. autorskému dabingu, od r. 1969 překládala a upravovala dialogy pro tehdejší Státní film a pro Československou televizi, v letech 1970–1991 pracovala v Československé, později České televizi nejprve jako dramaturgyně, později režisérka. V letech 1982–1988 vyučovala dabing na DAMU a FAMU. Od r. 1991 je ve svobodném povolání. Od r. 1997 spolupracovala se Supraphonem a mj. také s časopisem Krásná paní. Pro dabing zpracovala asi tisíc titulů, mj. Rostandova Cyrana z Bergeracu, dále zfilmované Shakespearovy hry Hamlet, Romeo a Julie, Veta za vetu, Antonius a Kleopatra, Jindřich V., Král Lear, Zkrocení zlé ženy, další klasiky Cézar a Kleopatra, Pygmalion (G. B. Shaw), Divoká kachna (H. Ibsen), Revizor (Gogol) i populární kinematografickou a televizní tvorbu, např. Kramerová versus Kramer, Loď bláznů, Ztracený obzor, Hrbáč, seriály Komisař Moulin, Všichni starostovi muži atd. Je autorkou skript Herec v dabingu (Akademie múzických umění/Státní pedagogické nakladatelství, Praha 1987) a Režie dabingu (tamtéž, 1987) a přeložila knihu Lenky Reinerové Bez adresy (Paseka, Praha 2001). Knižně vydala básně Dlouhá zima (Votobia, Olomouc 1997) a prozaickou trilogii Věže Svatého Ducha – Moc Marií (Motto, Praha 1999), Pistole generála Gablera (tamtéž 1999) a Krásný jako Karel (tamtéž 2000), Sekundární zisky: neutíkejte před rakovinou prsu (Gutenberk, 2005) Kráčel po nestejně napjatých lanech (Labyrint, 2007) a Jak jsem zabila maminku (Labyrint, 2008).
(Převzato z Literární encyklopedie Salonu Práva LES)
Medailon je aktuální k 1. 1. 2010