Mareš, který v mládí sympatizoval s levicí, byl jedním z mála lidí, kteří pozvedli svůj hlas proti špatnému zacházení se sudetskými Němci v poválečném Československu a po komunistickém převzetí moci r. 1948 za to zaplatil dlouhým vězeňským trestem. Jeho rané literární texty vycházely v radikálním levicovém nakladatelství Večernice a právě výtisk Andělíčkářky z nakladatelství Večernice, s věnováním jakési Boženě Černé, zaujal Davida Shorta před mnoha lety v jednom pražském antikvariátě.
David Short tehdy zaplatil za tuto knížku v antikvariátě čtyři koruny, a to v době, kdy byl kurs sto korun vůči jedné anglické libře. Ukázalo se, že to byla moudrá investice, nejen proto, že kniha je sběratelsky cenná, ale také, protože její směsice stylů ji činí užitečným nástrojem pro vyučování češtiny, což David Short na University College v Londýně dělá už léta. Vhodně je Andělíčkářka paralelní dvojjazyčné vydání, přičemž je překlad úmyslným kompromisem mezi doslovností a požadavkem literárního uměleckého textu. Tak má kniha hned význam i pro ty anglické studenty češtiny, kteří mohou zároveň studovat český originál a vědí, že když budou potřebovat, pomůže jim paralelní anglický překlad. Zajímavá bude i pro rodilé Čechy, kteří teprve nedávno začali Mareše znovu objevovat a budou rádi, že mají teď lehce přístup k novému vydání jednoho jeho díla.
(Andrej Rogačevskij, Britské listy, 17. 6. 2011)
Doslov Davida Shorta














