Doporučujeme knihu

Jaromír Typlt

Michal přes noc

 

Michal a Měšek, dvě hlavní postavy příběhu, se navzájem zkoušejí v rolích herce a režiséra, které by zároveň mohly být rolemi učedníka a mistra.

Doporučujeme akci

Dětský KomiksFEST! na Lodi Tajemství

Program pro děti od 5 do 10 let. V neděli 27. května 2012, Náplavka (Rašínovo nábřeží u železničního mostu v Praze)

Literární pozvánky

«
»
Po Út St Čt So Ne
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
Knihožrout
Čtyřlístek
/18. března 2011/
Share |

Rakouské prémie za překlady českých knih

Prémie rakouského ministerstva kultury za rok 2010 získaly Christa Rothmeierová za překlad Koncových světel básníka Petra Halmaye a Julia Hansen-Löveová za překlad prozaické knihy Slečno, ras přichází Edgara Dutky. O tyto prémie mohou žádat i čeští překladatelé z němčiny.

"Jedná se o finanční prémie. Může se o ně ucházet překladatel s jedním titulem, který vyšel během loňského roku. Překlady se poté lektorují u znalců a nakonec rozhodne ministerská komise. Při podání žádosti se doporučuje přidat k překladu i recenze, pokud existují, obzvlášť ty, v nichž se recenzent pozitivně zmiňuje o překladu. U Julie Hansen-Löve, která přeložila knihu Slečno, ras přichází od Edgara Dutky, existovala recenze Aleny Wagnerové z Neue Zürcher Zeitung, kde bylo vysloveně upozorněno na výborný překlad," vysvětluje Christa Rothmeieroví a dodává zajímavou informaci i pro české překladatele: "Podat žádost o prémii může i překladatel z ciziny, který přeložil něco z rakouské literatury. Vždy jsem na to české překladatele upozorňovala. Naše ministerstvo si vysloveně přeje, aby podávali žádost i cizinci."

Informace na stránkách rakouského ministerstva kultury

© 2012 VIZUS | webmaster | Používáme redakční systém Vizus CMS