Nezapomenout na Máchu
Italské nakladatelství Poldi Libri, zabývající se od roku 2005 výhradně překlady české literatury do italštiny, u příležitosti 200. výročí narození K. H. Máchy přesně o půlnoci z 15. na 16. listopadu 2010 zveřejnilo na svých webových stránkách text prvních 36 veršů Máchova Máje a jejich italský překlad z roku 1950 s tím, že vyzvalo italské (bohemistické) publikum, aby se pokusilo o překlad nový – po 60 letech, které uplynuly od posledního výše zmíněného překladu.
Poldi Libri do současné doby vydalo překlady děl autorů dosud do italštiny nepřekládaných, např. Richarda Weinera, Jakuba Demla, Josefa Čapka, Jiřího Koláře a Jana Hanče.
Touto iniciativou hodlá nakladatelství vzbudit zájem o osobnost a dílo Karla Hynka Máchy, ale také o českou literaturu jako celek. Jeho cílem je v neposlední řadě rovněž znovu oživit diskuzi mezi italskými bohemisty o vhodnosti a důležitosti nového překladu díla tak svébytného, jakým je Máchův Máj.
Tímto počinem, který iniciátoři nazvali Non dimenticare Macha (Nezapomenout na Máchu), se připojují k oslavám máchovského roku.






