Doporučujeme knihu

Jaromír Typlt

Michal přes noc

 

Michal a Měšek, dvě hlavní postavy příběhu, se navzájem zkoušejí v rolích herce a režiséra, které by zároveň mohly být rolemi učedníka a mistra.

Doporučujeme akci

Dětský KomiksFEST! na Lodi Tajemství

Program pro děti od 5 do 10 let. V neděli 27. května 2012, Náplavka (Rašínovo nábřeží u železničního mostu v Praze)

Literární pozvánky

«
»
Po Út St Čt So Ne
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
ilit malá
Kniha pro život 2
/4. května 2011/
Share |

Překladatelská soutěž pro mladé ukrajinské bohemisty

Generální konzulát ČR ve Lvově a České centrum Kyjev vyhlásily překladatelskou soutěž pro mladé ukrajinské bohemisty. Soutěžící si k překladu mohou vybrat jeden z textů předních českých autorů: buď divadelní hru Vernisáž dramatika Václava Havla, nebo povídku Oblak z knihy spisovatele Jana Balabána Jsme tady. Ukrajinsky / Українське

Vítězný překlad povídky Oblak (dokument MS Word)Oblak bude publikován v časopise Kurjer Kryvbasu. Vítězný překlad divadelní hry Vernisáž (dokument MS Word)Vernisáž bude poskytnut panu Václavu Havlovi, který si vyhrazuje právo překlad zhlédnout a posléze jednat o možném divadelním nastudování. První, druhé i třetí místo dále obdrží knižní ceny v celkové hodnotě 10 000 Kč  (knihy nejvýznamnějších českých autorů, které vyšly v posledních dvou letech).

Soutěžící si mohou vybrat jeden ze dvou textů:

1) povídka z knihy Jsme tady: Oblak, autor: Jan Balabán (1961–2010), 21 str.

2) divadelní hra: Vernisáž, autor: Václav Havel (1936), 18 str.

Vítězný překlad povídky Oblak bude publikován v časopise Kurjer Kryvbasu. Vítězný překlad divadelní hry Vernisáž bude poskytnut panu Václavu Havlovi, který si vyhrazuje právo překlad zhlédnout a posléze jednat o možném divadelním nastudování.

První, druhé i třetí místo dále obdrží knižní ceny v celkové hodnotě 10 000 Kč (knihy nejvýznamnějších českých autorů, které vyšly v posledních dvou letech).

Podmínky účasti:

1) Účastník musí být mladší 35 let a být ukrajinským občanem.

2) O originální český text si zájemci mohou psát na adresu: lvov@embassy.mzv.cz nebo cckiev@czech.cz.

3) Překlad a další informace (jméno a příjmení, datum narození, trvalé bydliště, č. pasu) zájemce zašle elektronicky na adresu: lvov@embassy.mzv.cz nebo cckiev@czech.cz.

4) Účastník soutěže se zavazuje k zákonnému dodržování autorských práv: originální text i překlad nebude žádným způsobem šířit, publikovat či jinak veřejně využívat.

5) Termín odevzdání: do 31. 7. 2011.

6) Vítěz bude vyhlášen u příležitosti Fóra vydavatelů ve Lvově (12.–18. 9. 2011) .

Překlady budou posuzovány porotou ve složení:

Rita Kindlerová – překladatelka, ČR

Nina Horyk – básnířka a vedoucí Svazu spisovatelů Volyně

Halyna Kruk – básnířka a překladatelka

Ljudmyla Taran – spisovatelka a básnířka

Anton Sančenko – spisovatel

© 2012 VIZUS | webmaster | Používáme redakční systém Vizus CMS