Překladatelská soutěž pro mladé ukrajinské bohemisty
Vítězný překlad povídky
Oblak bude publikován v časopise Kurjer Kryvbasu. Vítězný překlad divadelní hry
Vernisáž bude poskytnut panu Václavu Havlovi, který si vyhrazuje právo překlad zhlédnout a posléze jednat o možném divadelním nastudování. První, druhé i třetí místo dále obdrží knižní ceny v celkové hodnotě 10 000 Kč (knihy nejvýznamnějších českých autorů, které vyšly v posledních dvou letech).
Soutěžící si mohou vybrat jeden ze dvou textů:
1) povídka z knihy Jsme tady: Oblak, autor: Jan Balabán (1961–2010), 21 str.
2) divadelní hra: Vernisáž, autor: Václav Havel (1936), 18 str.
Vítězný překlad povídky Oblak bude publikován v časopise Kurjer Kryvbasu. Vítězný překlad divadelní hry Vernisáž bude poskytnut panu Václavu Havlovi, který si vyhrazuje právo překlad zhlédnout a posléze jednat o možném divadelním nastudování.
První, druhé i třetí místo dále obdrží knižní ceny v celkové hodnotě 10 000 Kč (knihy nejvýznamnějších českých autorů, které vyšly v posledních dvou letech).
Podmínky účasti:
1) Účastník musí být mladší 35 let a být ukrajinským občanem.
2) O originální český text si zájemci mohou psát na adresu: lvov@embassy.mzv.cz nebo cckiev@czech.cz.
3) Překlad a další informace (jméno a příjmení, datum narození, trvalé bydliště, č. pasu) zájemce zašle elektronicky na adresu: lvov@embassy.mzv.cz nebo cckiev@czech.cz.
4) Účastník soutěže se zavazuje k zákonnému dodržování autorských práv: originální text i překlad nebude žádným způsobem šířit, publikovat či jinak veřejně využívat.
5) Termín odevzdání: do 31. 7. 2011.
6) Vítěz bude vyhlášen u příležitosti Fóra vydavatelů ve Lvově (12.–18. 9. 2011) .
Překlady budou posuzovány porotou ve složení:
Rita Kindlerová – překladatelka, ČR
Nina Horyk – básnířka a vedoucí Svazu spisovatelů Volyně
Halyna Kruk – básnířka a překladatelka
Ljudmyla Taran – spisovatelka a básnířka
Anton Sančenko – spisovatel






