Kde život náš je v půli se svou poutí na divadle

Panorama polistopadové české literatury

Literární pozvánky

«
»
Po Út St Čt So Ne
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
ilit malá
/2. července 2012/
Share |

Na mezinárodním knižním veletrhu v Soulu se představovaly i české knihy

České velvyslanectví v Koreji ukázalo, že česká literatura nejsou jenom Kafka a Kundera.

Na mezinárodním knižním veletrhu COEX v Soulu, který proběhl na konci června 2012, se prezentovaly zejména knihy, jež byly do korejštiny přeloženy letos. Tituly od Karla Čapka a Jana Nerudy jsme nedávno anotovali v Nových knihách.

Kromě nich se četl i úryvek z hororové knihy disidenta Martina Harníčka. Na českém stánku držel přednášku o moderní a současné české literatuře velvyslanec Jaroslav Olša Jr. Stánek navštívil i korejský ministr kultury, turismu a sportu Choe Kwang-sik (na snímku s Olšou Jr.).

Více na stránkách Velvyslanectví České republiky v Soulu, které na jiném místě informuje o dvojím významném ocenění lektorky českého jazyka v Koreji Ivany Bozděchové. Ta momentálně odchází z Korejské univerzity zahraničních studií. Docentka Bozděchová spoluorganizovala pobyty českých spisovatelů a novinářů (Arnošta Lustiga, Jiřího Dienstbiera, Michala Ajvaze, Markéty Hejkalové a Jaroslava Veise), do těchto aktivit výrazně zapojila korejské bohemisty a dala tak šanci řadě mladých studentů seznámit se s českými spisovateli. Nad rámec svých běžných univerzitních povinností též výrazně přispěla k vydání korejských překladů čtyř titulů českých knih, které v letech 2011–12 připravilo nakladatelství Happy Reading Books. Zde se aktivně podílela jak na výběru titulů a sestavování antologií, tak i pomáhala v redakční práci a při přípravě a revizi překladů českých textů do korejštiny. Nezanedbatelný podíl měla také na organizaci literárních večerů organizovaných ve spolupráci s Velvyslanectvím ČR. 

© 2013 VIZUS | webmaster | Používáme redakční systém Vizus CMS