Prozaik, překladatel a esejista, lingvista, autor knih pro děti i dospělé. Držitel Státní ceny za literaturu (2014), Ceny Toma Stopparda (2013) a další desítky francouzských a českých literárních cen. Patří k našim nejpřekládanějším autorům. Jeho Europeana je podle statistik nejpřekládanější českou knihou po roce 1989. Narodil se 23. 4. 1957 v Praze.
Patrik Ouředník
Název | Nakladatelství | Rok | Vybrané vydané překlady | Ocenění |
---|---|---|---|---|
Antialkorán: aneb nejasný svět T. H. | Volvox Globator | 2017 |
2018 Magnesia Litera – Publicistika |
|
Klíč je ve výčepu | Volvox Globator | 2014 | ||
Svobodný prostor jazyka | Torst | 2013 |
2013 Cena Toma Stopparda |
|
Dnes a pozítří | Větrné mlýny | 2012 | FR | IT | |
Pojednání o případném pití vína | Volvox Globator | 2012 | ES | IT | FR | |
Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku | Volvox Globator | 2012 | NO | FR | NL | IT | RU | SV | ES | EN | PL | DE |
2001 Kniha roku Lidových novin |
Aniž jest co nového pod sluncem | Volvox Globator | 2011 | ||
Utopus to byl, kdo učinil mě ostrovem | Torst | 2010 | ||
O princi Čekankovi | Dybbuk | 2008 | ||
Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku | Paseka | 2006 | NO | FR | NL | IT | RU | SV | ES | EN | PL | DE |
2001 Kniha roku Lidových novin |
Ad acta | Torst | 2006 | NL | IT | FR | EN | |
Příhodná chvíle, 1855 | Torst | 2006 | NL | IT | EN | PL | ES | DE | FR | |
Šmírbuch jazyka českého | Paseka | 2005 | ||
Europeana | Paseka | 2004 | NO | FR | NL | IT | RU | SV | ES | EN | PL | DE |
2001 Kniha roku Lidových novin |
Dům bosého | Paseka | 2004 | FR | DE | |
Rok čtyřiadvacet | Paseka | 2002 | DE | |
Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku | Paseka | 2001 | NO | FR | NL | IT | RU | SV | ES | EN | PL | DE |
2001 Kniha roku Lidových novin |
Pojednání o případném pití vína | Tako | 2000 | ES | IT | FR | |
Klíč je ve výčepu: Z folklóru WC | Volvox Globator | 2000 | ||
Hledání ztraceného jazyka | Zdeněk Susa | 1997 | ||
Neřkuli | Mladá fronta | 1996 | ||
Pojednání o případném pití vína | Volvox Globator | 1995 | ES | IT | FR | |
Rok čtyřiadvacet | Volvox Globator | 1995 | DE | |
Aniž jest co nového pod sluncem | Mladá fronta | 1994 | ||
O princi Čekankovi | Volvox Globator | 1993 | ||
Šmírbuch jazyka českého | Ivo Železný | 1992 | ||
Anebo | Volvox Globator | 1992 | ||
Šmírbuch jazyka českého | Edice K | 1989 | ||
Šmírbuch jazyka českého | Edice K | 1988 |

Klíč je ve výčepu

Pojednání o případném pití vína

Aniž jest co nového pod sluncem

O princi Čekankovi

Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku

Šmírbuch jazyka českého

Europeana

Rok čtyřiadvacet
Pojednání o případném pití vína
Patrik Ouředník
Pojednání o případném pití vína

Klíč je ve výčepu: Z folklóru WC

Hledání ztraceného jazyka

Neřkuli

Pojednání o případném pití vína
Rok čtyřiadvacet
Patrik Ouředník
Rok čtyřiadvacet

Aniž jest co nového pod sluncem

O princi Čekankovi

Šmírbuch jazyka českého
Anebo
Patrik Ouředník
Anebo
Šmírbuch jazyka českého
Patrik Ouředník
Šmírbuch jazyka českého
Šmírbuch jazyka českého
Patrik Ouředník
Šmírbuch jazyka českého
Cena | Rok | Země |
---|---|---|
Magnesia Litera – Publicistika | 2018 | Česká republika |
Státní cena za literaturu | 2014 | Česká republika |
Cena Toma Stopparda | 2013 | Česká republika |
Kniha roku Lidových novin | 2001 | Česká republika |
Z recenzí
Jednoduše řečeno: jde tu o radost ze hry. S jazykem, fabulací i čtenářem, který neví, o čem kniha je. A nic neprozradíme, když dodáme, že se to ani nedozví. Autor ovšem všechny námitky proti textu sám hrdě přiznává přímo v textu.
—Jan Jandourek
Aktulane.cz
V roce 1979 podepsal petici VONSu za propuštění politických vězňů v Československu, nesměl nastoupit na vysokou školu. Vystřídal řadu manuálních zaměstnání, v roce 1984 emigroval do Francie. Vedl literární rubriku ve čtvrtletníku L’Autre Europe, podnítil založení Svobodné univerzity v Nouallaguetu, kde do roku 2010 přednášel. Publikoval literárněvědné eseje, antologie o dějinách české a francouzské literatury, jako první zpřístupnil poezii Vladimíra Holana francouzským čtenářům. Překládá z francouzštiny do češtiny (Rabelais, Jarry, Queneau, Beckett, Vian) i naopak (Vančura, Hrabal, Holan, Skácel, Holub). Píše do českých i francouzských časopisů.
Debutoval ve Francii vydanou knihou Šmírbuch jazyka českého (Edice K, 1989), která obsahuje přes šestnáct tisíc výrazů z oblasti argotu, slangu a „nekonvenční češtiny“ z let 1945 až 1989. Dočkala se několika opakovaných vydání, ve vlasti poprvé vyšla v roce 1992 (nakladatelství Ivo Železný). Následovala sbírka poezie Anebo (Volvox Globator, 1992) a pohádka pro děti i jejich rodiče O princi Čekankovi (Volvox Globator, 1993) a další esejistická próza Aniž je co nového pod sluncem (Mladá fronta, 1994); tentokrát jde o výrazy a rčení biblického původu. Rok Čtyřiadvacet s podtitulem Progymnasma 1965 – 1989 (Volvox Globator, 1995) se snaží formou jakési hry na rozpomínání najít v každodenních dojmech z emigrace popis společenské reality. Každý deníkový záznam začíná slovy Vzpomínám si… a netvoří ho víc než jeden odstavec, ten však může být každý další den doplněn nebo rozšířen, Ouředník tak pracuje s úsměvným i překvapivým pointováním. Další básně Neřkuli (Mladá fronta, 1996) oscilují mezi všedním poetickým dokumentem a jazykovou či formální dokonalostí, včetně „kramářsky“ laděných lidově humorných básní. V roce 2004 pak autor své dosavadní básnické sbírky vydá s dalšími verši souborně jako Dům bosého (Paseka, 2004). K esejům pátrajícím po jazykových zvláštnostech pak Ouředník přidal sbírku Klíč je ve výčepu s podtitulem Folklor na WC (Volvox Globator, 2000).
O rok později přišla zásadní Ouředníkova kniha Europeana: Stručné dějiny dvacátého věku (Paseka, 2001), za niž byl autor nominován na Magnesii Literu za prózu. „Skutečnou literaturu a umění nezajímá pořadový krok dějin, ale právě ony rány a kopance, které při pochodování dopadají na jednotlivce. Převyprávět, nikoli přepsat dějiny moderního věku jako fackovací zápas, jehož se zúčastnilo lidstvo na univerzální ploše evropské civilizace, kontinentu Europeany, tedy sestavit jakýsi dějinný itinerář facek, to je také způsob, jak vyzrát na dějiny. Ouředníkova kniha ukazuje, že šance literatury nejsou pořád ještě zcela ztracené,“ píše o knize Jiří Peňás v Týdnu. Kniha se dočkala i divadelního zpracování a velmi rychle vyšla i německy, polsky a bulharsky, další jazyky následovaly, během pěti let jich bylo jedenadvacet. Příhodná chvíle, 1855 (Torst, 2006) vypráví o snahách kolonizovat Severní i Jižní Ameriku, na příbězích dvou kolonizátorů testuje možnosti a hranice lidské pospolitosti, rovnosti a svobody. Hlavními hrdiny knihy Ad acta (Torst, 2006) jsou pražští důchodci, detektiv a znásilněná studentka výtvarných umění; jakkoli je kniha s nadsázkou humorná, skrývá drsně reálné obrazy dneška. „Stejnou měrou autora fascinuje francouzská intelektuální úroveň i české křupanství, obojího je mocen a přeskakování mezi těmito póly patří mezi nejzábavnější pasáže knihy,“ píše v recenzi Pavel Mandys. Ouředník je také autorem divadelní hry Dnes a pozítří – Rozhovory pěti přeživších (Větrné mlýny, 2012). Jeho jazykové eseje byly shrnuté do souboru Svobodný prostor jazyka (Torst, 2013).
Ukázka
Nejznámější panenka se jmenovala Barbie a začala se vyrábět v roce 1959. Byla vysoká 30 cm a měla veliká prsa a boky a štíhlý pas a byla to první panenka, která se chovala jako dospělá. Brzo také začala mluvit a říkala VEČER MÁM SCHŮZKU SE SVÝM PŘÍTELEM a CO SI VEMU NA SEBE, AŽ PŮJDU NA PLES? A NECHCEŠ JÍT SE MNOU KOUPIT ŠATY? Zpočátku bývala oblečená jako baletka nebo herečka nebo manekýnka, později také jako letuška, učitelka, veterinářka, podnikatelka, kosmonautka nebo kandidátka na prezidentský úřad. A v roce 1986 se objevila panenka Barbie v pruhovaném úboru koncentračních táborů i s pruhovanou čepičkou. Různá sdružení bývalých vězňů protestovala a říkala, že je to výsměch utrpení a paměti obětí, a výrobci se bránili a říkali, že je to naopak vhodný způsob, jak seznámit mladé generace s utrpením v koncentračních táborech, a že holčičky, které si panenku v pruhovaném úboru koupí, se s ní budou identifikovat, a později, až budou dospělé, snáze pochopí, co to bylo za utrpení. A v roce 1998 vymysleli Němci, že postaví obětem holocaustu v Berlíně veliký památník, který bude zdaleka vidět, protože funkce památníku je vedle oslavy nějaké příznivé dějinné události také varování budoucím generacím. Někteří lidé se domnívali, že umělecký objekt není vhodným způsobem, jak vyjádřit holocaust, který se vymyká všem estetickým pravidlům, a jiní soudili, že ideální projekt by byl takový, který by vyjadřoval, že holocaust nelze vyjádřit.