Kateřina Tučková

Vyhnání Gerty Schnirch

Překl. Borbála Stanek-Csoma
Gerta Schnirch meghurcoltatása Gerta Schnirch meghurcoltatása
Gerta Schnirch meghurcoltatása
Kalligram, 2013, 392 str.
Jazyk: Maďarština
Autorská práva v zahraničí:
Dana Blatná Literární agentura
http://www.dbagency.cz
blatna@dbagency.cz
Próza

Noc z 30. na 31. 5. 1945. Gerta Schnirch, matka několikaměsíční dcerky, je jen s osobními věcmi „odsunuta“společně s ostatními brněnskými Němci směrem na Vídeň.Vyčerpávající pochod skončí v Pohořelicích, kde mnoho vyhnanců podlehne epidemii tyfu a úplavice. Gerta a některé další německé ženy se zachrání při nucených pracíchna jižní Moravě, kde setrvají i po ukončení transportů. Po znovuzískání československého občanství se Gerta vracído Brna, v němž prožívá další bouřlivé události druhépoloviny dvacátého století. Kromě bolestných otázek viny, odplaty a odpuštění mezi Čechy a Němci, jež tento neobyčejně plastický a působivý román klade, se stáváme svědky netradičního vztahu matky a dcery, který je deformován nejen omezeným prostředím, v němž se jako české Němkyvystrnaděné na okraj společnosti směly pohybovat, ale také vzájemným nepochopením dvou generací, obtížnou komunikací a nemožností zprostředkovat osobní zkušenost. Nezaměnitelnou atmosféru příběhu dodává genius loci živelně se rozvíjejícího Brna.

V roce 2010 získala publikace cenu Magnesia Litera v kategorii Knižní klub − cena čtenářů. Byla přeložena do italštiny.

Na anotaci maďarsky

Informace o českém vydání

Vyhnání Gerty Schnirch

Další vybrané překlady (3)

L´espulsione di Gerta Schnirch Italština

Gerta. Das deutsche Mädchen Němčina

Gerta Angličtina

Gerta Schnirch meghurcoltatása
Kalligram, 2013, 392 str.
Jazyk: Maďarština
Autorská práva v zahraničí:
Dana Blatná Literární agentura
http://www.dbagency.cz
blatna@dbagency.cz