<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CzechLit &#187; Soutěže</title>
	<atom:link href="https://www.czechlit.cz/cz/category/souteze/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.czechlit.cz</link>
	<description>České literární centrum</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2026 15:42:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs-CZ</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=4.2.4</generator>
	<item>
		<title>Na Cenu Evropské unie za literaturu je nominována Mariborská hypnóza Dory Kaprálové</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/na-cenu-evropske-unie-za-literaturu-je-nominovana-mariborska-hypnoza-dory-kapralove/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/na-cenu-evropske-unie-za-literaturu-je-nominovana-mariborska-hypnoza-dory-kapralove/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2026 15:32:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ocenění]]></category>
		<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=110658</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="100" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2026/03/KaprÃ¡lovÃ¡_Dora_foto_Konecny_David_MAC14_-1-150x100.jpeg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Dora Kaprálová © David Konečný" style="margin-bottom: 15px;" /></div>O vítězi či vítězce bude rozhodnuto 29. května na knižním veletrhu ve Varšavě. S koncem února byly zveřejněny letošní nominace na Cenu Evropské unie za literaturu. Za Českou republiku byla nominována Dora Kaprálová s novelou Mariborská hypnóza, kterou v roce]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="100" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2026/03/KaprÃ¡lovÃ¡_Dora_foto_Konecny_David_MAC14_-1-150x100.jpeg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Dora Kaprálová © David Konečný" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>O vítězi či vítězce bude rozhodnuto 29. května na knižním veletrhu ve Varšavě.<br />
<span id="more-110658"></span></p>
<p style="font-weight: 400;">S koncem února byly zveřejněny letošní nominace na Cenu Evropské unie za literaturu.</p>
<p style="font-weight: 400;">Za Českou republiku byla nominována Dora Kaprálová s novelou <em>Mariborská hypnóza</em>, kterou v roce 2025 vydalo nakladatelství Větrné mlýny. Porota na knize ocenila imaginativnost i fakt, že „fragmentární motivy drží pevně pohromadě výrazným autorským gestem“. Za českou nominaci na toto prestižní mezinárodní ocenění zodpovídá České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny. Členy poroty byli literární publicistka a kritička Kateřina Čopjaková, redaktor časopisu <em>Host </em>Václav Maxmilián, literární historička Alena Šidáková-Fialová z Ústavu pro českou literaturu AV ČR, literární kritik Kryštof Špidla a Sára Vybíralová z Českého literárního centra.</p>
<p style="font-weight: 400;">„<em>Román </em>Mariborská hypnóza<em> Dory Kaprálové, odehrávající se po dobu dvou týdnů v letním Mariboru, představuje literárně skvěle zvládnutý typ imaginativní prózy, ve které se snové prolíná se skutečným, historické se současným, lidské s muším a vše přitom drží pevně pohromadě</em>,” říká k nominaci člen poroty Kryštof Špidla.</p>
<p style="font-weight: 400;">Cena Evropské unie za literaturu, pořádaná Federací evropských nakladatelů (FEP) a Federací evropských a mezinárodních knihkupců (EIBF), je udělována od roku 2009. Jejím cílem je podpořit nové hlasy evropské literatury, které se na mezinárodní scéně teprve prosazují. Nominovány mohou být prozaické knihy. Nesmí se však jednat o debut, a texty autorky či autory nesmí být přeloženy do více než čtyř jazyků. Tituly také musí být aktuální a dostupné v knihkupectvích, proto pro letošní ročník platilo, že nominující organizace mohly vybírat z knih vydaných od října 2024 do prosince 2025.</p>
<p style="font-weight: 400;">Ceny se z kapacitních důvodů každoročně účastní pouze třetina ze čtyřiceti zastoupených zemí, zapojených do programu Kreativní Evropa. Letos budou o ocenění kromě české autorky soupeřit autorky a autoři z Arménie, Černé Hory, Chorvatska, Estonska, Finska, Francie, Kosova, Kypru, Lichtenštejnska, Lucemburska, Moldavska, Severní Makedonie a Švédska.</p>
<p style="font-weight: 400;">Celkový vítěz či vítězka letošního ročníku bude vyhlášen na knižním veletrhu ve Varšavě 29. května 2025. Kromě vítěze, který získá finanční prémii ve výši 10 000 eur budou uděleny i dvě čestná uznání, dotovaná poloviční částkou. Kromě toho získají všechny nominované tituly finanční příspěvek na překlad knihy do jednoho cizího jazyka, vítězný titul pak do dvou jazyků. O celkovém vítězi či vítězce rozhoduje sedmičlenná mezinárodní porota složená z literárních expertů (autorů, nakladatelů, překladatelů, knihkupců a literárních kritiků) na základě synopse a především rozsáhlé, 40stránkové ukázky. V minulosti se na základě starších pravidel stali laureáty ceny za Českou republiku Tomáš Zmeškal (2011), Jan Němec (2014), Bianca Bellová (2017) a Lucie Faulerová (2021). V posledním kole soutěže, jehož se zúčastnila Česká republika, byl nominován Ondřej Štindl s románem <em>Tolik popela</em> (2023).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/na-cenu-evropske-unie-za-literaturu-je-nominovana-mariborska-hypnoza-dory-kapralove/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nominace na Drážďanskou cenu lyriky 2026</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/nominace-na-drazdanskou-cenu-lyriky-2026/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/nominace-na-drazdanskou-cenu-lyriky-2026/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2025 08:54:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ocenění]]></category>
		<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=109894</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="84" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2025/07/Dresdner_Lyrik_Preis_Logo_bar-150x84.png" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Dresdner_Lyrik_Preis_Logo_bar" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Byly oznámeny nominace na česko-německou Drážďanskou cenu lyriky pro rok 2026. Během intenzivní odborné diskuse se česká a německá odborná porota usnesla na nominacích na Drážďanskou cenu lyriky 2026. Do finálového klání, které se bude konat v listopadu 2026 v]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="84" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2025/07/Dresdner_Lyrik_Preis_Logo_bar-150x84.png" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Dresdner_Lyrik_Preis_Logo_bar" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Byly oznámeny nominace na česko-německou Drážďanskou cenu lyriky pro rok 2026.</p>
<p><span id="more-109894"></span></p>
<p>Během intenzivní odborné diskuse se česká a německá odborná porota usnesla na nominacích na Drážďanskou cenu lyriky 2026. Do finálového klání, které se bude konat v listopadu 2026 v Praze a Drážďanech, byli nominováni: Elsa Aids, Tereza Bínová a Yveta Shanfeldová a dále Róža Domašcyna, Nadja Küchenmeister a Marion Poschmann.</p>
<p>Rozhodující bylo literární mistrovství děl nominovaných, ale také svébytný vývoj a originalita jejich básnického stylu. Porota se zaměřila na „jedinečnost výrazu, naléhavost a smysl básnické výpovědi“. Zároveň bylo pro českou porotu důležité, aby nominovaní svou různorodou poetikou a příslušností k různým autorským generacím zprostředkovávali „plastický obraz současné české poezie“.</p>
<p>„Blahopřeji porotě k nominování těchto silných lyrických hlasů na Dny poezie a Drážďanskou cenu lyriky 2026. Zvláště mě těší, že se tentokrát zúčastní tolik vynikajících básnířek. Dvojjazyčnou cenou budujeme kulturní vztahy se sousedy a podporujeme kulturní výměnu mezi autorstvem, literárními aktéry a aktérkami a veřejností,“ uvedla Annekatrin Klepschová, starostka města Drážďany pro kulturu.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>O nominovaných a krátké zdůvodnění poroty</strong></p>
<p><strong>Elsa Aids </strong>(1981) debutoval před téměř patnácti lety, do povědomí veřejnosti se ale dostával postupně. Na literární scéně působil spíše jako divoká kočka, která nechce být zachycena či poznána, natož pohlazena. Podobnou míru plachosti a nedostupnosti lze sledovat i v jeho básních, které jsou civilní, dnešní a srozumitelné, často však napuštěné jistou dávkou krutosti, defétismu a zmaru, přítomnou výrazně například v <em>Knize omezení </em>(2017). V nejnovější sbírce <em>Lazarská v zimě a jiné básně </em>(2023), k níž přihlíží i tato nominace, ovšem Aids zjemněl. Nelze s jistotou tvrdit, zda jde o něhu ironizovanou či upřímnou, jeho odkaz k poetice jediného českého nositele Nobelovy ceny, Jaroslava Seiferta, nedává zřetelnou odpověď. V méně krutém hávu ovšem více vyniká výpověď básníka pátrajícího po nostalgii v zemi ubytoven a skladů, tedy v České republice stižené sociálními i dalšími krizemi.</p>
<p><strong> Tereza Bínová </strong>(1990) představuje na české básnické scéně pozoruhodnou kombinaci konceptuálního básnictví s vysokou citlivostí a účinností básnického obrazu. Dbá o každé slovo a slovy důsledně neplýtvá. Cyklus básní, který tvoří čtvrtou sbírku <em>Červený obr</em> (2023), na niž zejména upozorňujeme, nás vtahuje do velmi promyšlené struktury básnických svědectví. Drobné přírodní či rodinné scény z bezprostřední přítomnosti se tu potkávají se svými ozvěnami z minulosti, jsou také konfrontovány s limitující nepřesností paměti. Repetice veršů mezi básněmi vyvolávají dojem převíjení, v průběhu četby se zdánlivě jednoduché motivy stávají vzory, strukturami a nabývají nové významy. Básnířka pozoruje a zaznamenává, jak se mění význam sdělení změnou kulis či času. Vše, co s typickou střídmostí, ale zároveň s neobyčejnou intenzitou vykresluje, je ve sbírce zároveň vklíněno mezi obrovité pohyby vesmírných těles, do prostoru mezi vznikem a zánikem.</p>
<p><strong>Róža Domašcyna</strong> (*1951) píše poezii, eseje, dramata a recenze, je editorkou a věnuje se uměleckému překladu básní. Nominace má upozornit na její celoživotní dílo. Narodila se v Horní Lužici a píše v obou mateřských jazycích, lužické srbštině a němčině. Patří tak k tradici, která se od svého počátku vyznačuje sebepotvrzením. Její básně vyjadřují sebepochybnosti v nepříliš obvyklé otevřenosti – „ich ein hybrid du ein hybrid“ (já jsem hybrid ty jsi hybrid), vyznačují se jazykovou hravostí. Nebojí se v emotivním pohnutí zviditelnit kulturní paměť, která zmizela pod vodou v důsledku povrchové těžby. Kromě toho je v nich přítomna i mdlá půda daňově zvýhodněného zalesňování okrajové zóny, s dávkou sarkasmu, který je lidové moudrosti vlastní. Pohled těchto básní na dějiny, venkov a krajinu v proměnách a zániku, blízkost, lásku, sousedství za hranicí i na slovo samotné &#8230; vede od dvojího jazykového základu k příjemné pestrosti formy a výrazu. Četba a poslech Róži Domašcyny by mohly vést k uvědomění, že „tento kraj vypadá jako my“ (Die dörfer unter wasser sind in deinem kopf beredt, 2016).</p>
<p><strong>Nadja Küchenmeister</strong> (*1981) je spisovatelka a autorka rozhlasových her a dokumentů. Působila jako lektorka literárního psaní mimo jiné na Německém literárním institutu v Lipsku a na Vysoké škole médií v Kolíně nad Rýnem. Od roku 2010 jí vyšly čtyři sbírky poezie. Její lyrické já sní, vzpomíná, reflektuje a vypráví přímo ze života o tom, jak každý prožitý okamžik se už stává vzpomínkou, a přesto zůstává stále přítomný ve svém vnímání. Mrtví jsou tak neustále přítomní, vstupují do kontaktu s živými, kteří se jim marně snaží na onen svět něco zprostředkovat. Zejména v nejnovější sbírce „Der Große Wagen“ (2025), která je dlouhou básní, je neustálý pohyb pro její lyrický styl rozhodující: „víry, jež vytvářejí nové víry“, neustálé „zakopávání o krok a písmo“. Přechody se střídají místa – Berlín, Kolín, Lisabon – a tak nad Käthe-Niederkirchner-Straße stojí měsíc, tramvaj odjíždí směrem k Thielenbruchu nebo řeka Tejo leží v oparu. Tento pohyb je přerušen jen proto, aby se náhle zaměřil na detaily v intenzivních ztichnutích. Některé detaily v této poezii jasně září, ale okraje všech jejích obrazů žhnou.</p>
<p><strong>Marion Poschmann</strong> (* 1969) píše poezii, prózu a eseje. Oslní lehkým a působivým osvojením si tradičních vzorů; ve svých nových básních, zejména ve sbírce Nimbus (2020), spojuje toto formální umění s naléhavými otázkami naší současnosti a nevyhýbá se ani zasněženému, sazemi vonícímu věnci sonetů o „Velké severské expedici“. Její básně jsou při vší smyslnosti a pozornosti k detailu jazykově uvědomělé a reflexivní do posledního detailu. Zkoumá spojovací linie mezi touhou po objevování a ničením přírody, mezi obludností a krásou – od životopisných detailů a soukromých pocitů je to jen skok k velkým otřesům a osudovým globálním souvislostem. O „záchraně světového klimatu z/ ducha německé ódy“, jak básnířka s jemnou ironií poznamenává, lze pochybovat, ale o uchvácení z četby jejích vizuálně silných, překvapivých, inspirativních básní rozhodně ne.</p>
<p><strong>Yveta Shanfeldová </strong>(1957) je česká básnířka a překladatelka. Od roku 2006 publikovala šest básnických sbírek, z nichž poslední, porotou diskutovaná a vydaná roku 2024, nese příznačný název <em>Výstava posedlostí</em>. Autorka v ní nadále rozvíjí svou osobitou poetiku, která zde dochází skutečného mistrovství. Ohledávání, mapování a pojmenovávání často nočního světa, se kterým se zde setkáváme, je intimní, pregnantní a nesmlouvané. Vévodí mu autorčino utkvělé až obsedantní pozorování – zdánlivě nepodstatných detailů, plynutí času i všelijakého ptactva. Vše plyne v dravém, ale svým způsobem přehledném proudu pestré až extatické imaginace, pro kterou beze zbytku platí autorčin verš: „To, co je nepřenosné, je nakonec tak strašně přenosné.“</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Porota:</strong></p>
<p>Uwe Kolbe (D), Radek Malý (CZ), Katharina Schultens (D), Jitka Bret Srbová (CZ), Alžběta Stančáková (CZ), Jan Wagner (D)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Informace k procesu nominace:</strong></p>
<p>Finalisté*ky Drážďanské ceny lyriky se vybírají ve dvou kolech. Z návrhů členstva poroty jsou do finále nominováni vždy tři německy a tři česky píšící básníci a básnířky. Při výběru porota hodnotí především literární kvalitu, originalitu a poetický vývoj nominovaných autorů. Díky tomuto postupu vzniká finále plné vynikajících poetických hlasů.</p>
<p>Drážďanská cena lyriky, kterou uděluje starosta města Drážďany, se uděluje každé dva roky. Je určena autorům, kteří píší německy nebo česky a žijí v Evropě. Cena je dotována celkovou částkou 15 000 eur a dělí si ji po 7 500 eurech – básník*řka píšící německy a básník*řka píšící česky. Cenu doprovází dvojjazyčná antologie s básněmi finalistů*ek a jejich překlady. V roce 2024 se laureáty stali Petr Borkovec (CZ) a Georg Leß (D).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Další informace</strong></p>
<p><a href="http://www.dresden.de/lyrikpreis">www.dresden.de/lyrikpreis</a></p>
<p><a href="https://www.facebook.com/DresdnerLyrikpreis">www.facebook.com/DresdnerLyrikpreis</a></p>
<p>Instagram: @kaestnerhaus</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/nominace-na-drazdanskou-cenu-lyriky-2026/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cena Susanny Roth 2025 – otevřená výzva</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2025-otevrena-vyzva/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2025-otevrena-vyzva/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jan 2025 17:04:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=109209</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="149" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2025/01/LF-9-e1737132136188-150x149.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Kristina Hamplová. Foto:  Jan Kárník, 2024" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Jedenáctý ročník soutěže pro překladatele z češtinyČeská centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 11. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="149" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2025/01/LF-9-e1737132136188-150x149.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Kristina Hamplová. Foto:  Jan Kárník, 2024" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Jedenáctý ročník soutěže pro překladatele z češtiny<span id="more-109209"></span>Česká centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 11. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve věku do 40 let (ročníky 1985 a mladší).</p>
<p>Cílem soutěže je kontinuální podpora mladých zahraničních překladatelů a bohemistů, stejně jako podpora a šíření české literatury v zahraničí.</p>
<p>Soutěžní část probíhá mimo území ČR prostřednictvím zahraniční sítě Českých center (dále „ČCZ“) a zastupitelských úřadů ČR (dále „ZÚ“), resp. těch ČC a ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní (dále „země“).</p>
<p>Účastníci soutěže se řídí samostatnou detailní výzvou soutěže uveřejněnou v zemi, jíž jsou občany či rezidenty s trvalým bydlištěm. Výzva bude v jednotlivých zemích komunikována prostřednictvím webových stran a sociálních platforem příslušných ČCZ a ZÚ a dalších dostupných komunikačních kanálů, a to v jazycích, které jsou pro tyto země úřední.</p>
<p>Účastníci soutěže přeloží ucelený text současného českého autora o rozsahu do 12 normostran z knihy vydané v roce 2024 v ČR, kterou vybrala odborná porota v ČR nominovaná ČLC a ČC.</p>
<p>Soutěž je určena pro zahraniční překladatele, bohemisty či kohokoliv s náklonností k češtině a překladatelství bez vydaného knižního překladu (oblast krásné literatury). Do soutěže nelze přijmout již veřejně publikované překlady textu díla. V případě, že takový překlad účastník předloží, bere na vědomí, že tento nebude posuzován a hodnocen jako soutěžní překlad.</p>
<p>Pro ročník 2025 je znovu vyhlášená společná výzva pro německojazyčnou oblast (Německo, Rakousko a Švýcarsko) a pro frankofonní oblast (Belgie a Francie), nově je vyhlášená společná výzva pro anglofonní oblast (USA a Velká Británie).</p>
<p>V každé zemi působnosti ČCZ či ZÚ, které se do aktuálního ročníku soutěže přihlásily, či za vyhlášenou jazykovou oblast, bude oceněn pouze jeden účastník. Vyhodnocení soutěže v jednotlivých zemích či ohlášených jazykových oblastech je v kompetenci místních ČCZ a ZÚ prostřednictvím odborných porot.</p>
<p>ČC, ČLC a příslušná ČCZ či ZÚ si vyhrazují právo soutěž kdykoliv zrušit i bez uvedení důvodu nebo změnit podmínky soutěže, případně soutěž pro zemi své působnosti nevyhlásit nebo odmítnout všechny soutěžní nabídky.</p>
<p>Účastník soutěže nemá nárok na úhradu žádných nákladů, které mu vznikly v souvislosti s účastí v soutěži, její změnou nebo jejím zrušením.</p>
<p>Soutěž se řídí předem stanovenými pravidly, kterými disponuje každé zúčastněné ČCZ či ZÚ. Pravidla soutěže se řídí českým právním řádem. Pro případ sporu je příslušný obecný český soud podle sídla ČC.</p>
<ul>
<li><strong>Zúčastněné země</strong></li>
</ul>
<p>Aktuální ročník soutěže bude prostřednictvím místních ČCZ a ZÚ vyhlašován v zemích: Bulharsko, Egypt, Chorvatsko, Itálie, Japonsko, Polsko, Rumunsko, Severní Makedonie, Slovensko, Slovinsko, Srbská republika, Taiwan, Ukrajina a Vietnam; a pro jazykové oblasti: Německo, Rakousko a Švýcarsko společně za němčinu, USA a Velká Británie za angličtinu a Belgie, Francie společně za francouzštinu.</p>
<ul>
<li><strong>Text k překladu</strong></li>
</ul>
<p>Odborná porota vybrala knihu Kristiny Hamplové: <em>Lover/Fighter </em>(nakl. Dokořán, 2024). Soutěžním textem je úryvek na str. 9 – 24 (str. 9 <em>PROLOG</em>; str. 24 až do věty: <em>Pro nás to ale znamená dvě věci: zaprvé by mohla být nebezpečná a za druhé to má z trávy</em>.) o rozsahu do 11 normostran.</p>
<p>Soutěžní text je ke stažení <strong><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2025/01/Hamplova-Lover_Fighter-text-k-překladu.pdf" target="_blank">ZDE</a></strong>.</p>
<ul>
<li><strong>Cena</strong></li>
</ul>
<p>Několikadenní návštěva ČR spojená s aktivní účastí na odborných seminářích s doprovodným programem. Podmínkou je aktivní znalost češtiny.</p>
<ul>
<li><strong>Zadání a podmínky účasti</strong></li>
</ul>
<p>Účastník odevzdá soutěžní překlad v elektronické podobě na e-mail příslušného ČCZ nebo ZÚ, a to do termínu, který je uveden v soutěžní výzvě pro danou zemi.</p>
<p>Kromě soutěžního překladu účastník v elektronické podobě poskytne svůj profesní životopis v podobě medailonku o rozsahu maximálně 1000 znaků (vč. mezer) v českém jazyce, aktuální fotografii vč. uvedení autora fotografie v tiskové kvalitě a čestné prohlášení deklarující autorství odevzdaného soutěžního překladu.</p>
<p>Účastník soutěže vše odevzdá nejpozději 31. března 2025 na e-mailovou adresu příslušného ČC či ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní. E-mailové kontakty jsou k dispozici na <a href="http://www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/" target="_blank">www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/</a> a <a href="http://www.mzv.cz/" target="_blank">www.mzv.cz</a>.</p>
<p>Odevzdáním výše uvedených dokumentů, údajů a fotografie účastník soutěže souhlasí s jejich zpracováním pro potřeby soutěže a s jejich použitím pro účely spojené s medializací soutěže, tzn. s jejich zveřejněním (na webech ČC, ČLC či ZÚ nebo prostřednictvím relevantních tiskovin) v případě svého vítězství v rámci dané země.</p>
<ul>
<li><strong>Termíny </strong></li>
</ul>
<p>Uzávěrka pro zaslání překladů: 31. března 2025<br />
Zveřejnění výsledků: do 15. května 2025<br />
Pobyt oceněných překladatelů v ČR: červenec 2025</p>
<ul>
<li><strong>Kontaktní osoby v ČR</strong></li>
</ul>
<p>ČC: Anna Hrabáčková, E: <a href="mailto:hrabackova@czechcentres.cz">hrabackova@czechcentres.cz<br />
</a>ČLC: Sára Vybíralová, E: <a href="mailto:sara.vybiralova@czechlit.cz">sara.vybiralova@czechlit.cz</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2025-otevrena-vyzva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Byly oznámeny nominace na Drážďanskou cenu za poezii 2024</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/byly-oznameny-nominace-na-drazdanskou-cenu-za-poezii-2024/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/byly-oznameny-nominace-na-drazdanskou-cenu-za-poezii-2024/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Mar 2024 04:06:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ocenění]]></category>
		<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=106878</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="86" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2017/04/Logo_Lyrikpreis-e1493022326150-150x86.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Logo_Lyrikpreis" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Nový způsob udělování česko-německé ceny za mimořádné básnické díloPo zasedání zastupitelstva města, které 17. listopadu 2023 schválilo nový statut Drážďanské ceny za poezii, se sešly dvě poroty jmenované Výborem pro kulturu a cestovní ruch v Německu a v České republice]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="86" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2017/04/Logo_Lyrikpreis-e1493022326150-150x86.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Logo_Lyrikpreis" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Nový způsob udělování česko-německé ceny za mimořádné básnické dílo<span id="more-106878"></span>Po zasedání zastupitelstva města, které 17. listopadu 2023 schválilo nový statut Drážďanské ceny za poezii, se sešly dvě poroty jmenované Výborem pro kulturu a cestovní ruch v Německu a v České republice a nominovaly na tuto cenu za poezii celkem tři německy mluvící a tři česky mluvící finalisty.</p>
<p>Na finalistech Drážďanské ceny lyriky 2024 se česko-německá odborná porota shodla po intenzivní výměně názorů. Nominováni byli Petr Borkovec, Kamil Bouška a Bohdan Chlíbec, dále Ozan Zakariya Keskinkýlýç, Georg Leß a Dana Ranga.</p>
<p>Rozhodujícími faktory při výběru byla vysoká literární kvalita nominovaných děl a také vývoj a originalita jejich poezie.</p>
<p>Německy mluvící členové poroty kladli důraz mimo jiné na snahu vzbudit „zájem o to, co není vidět, o díla, která zůstávají v ústraní“, poskytnout neotřelý pohled na současnou lyriku a zaměřit se na poezii, která se „dotýká světa, který se týká nás samých“, a to pokud možno od literárních tvůrců cizího původu.</p>
<p>Důležitou doplňkovou roli hrála podle českých porotců „potenciální přeložitelnost textů nominovaných autorů do němčiny“, „přínos, který recitační či interpretační schopnosti autorů mohou mít z hlediska zanechání celkového dojmu z textu v posluchačích“ a „melodická kvalita textu“.</p>
<p>„Nominační proces na Drážďanskou cenu lyriky je příležitostí, jak v budoucnu ocenit výrazné básnické talenty. Drážďany, jakožto hlavní město spolkové země, si vytyčily za cíl vybudovat prostřednictvím česko-německé ceny za poezii most ke svým českým sousedům. Díky dvěma cenám a tandemovému zpracování překladů vybraných básní finalistů i poezie ukazuje, co znamená spolupráce napříč hranicemi a jazyky. Chtěla bych poděkovat oběma porotám za výběr slibných nominací,“ říká Annekatrin Klepsch, radní pro kulturu.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Základní informace o nominovaných a stručné zdůvodnění porotců:</strong></p>
<p>Petr Borkovec (*1970) je básník, překladatel a kulturní publicista. Žije v Praze. Snad jako žádný jiný autor své generace se těší uznání kritiků, kteří ho oceňují za mistrné zacházení s tradičními básnickými prostředky a za osobitý projev už v jeho rané tvorbě. Jeho předností je vysoká intelektuální úroveň, výrazová a formální vytříbenost v nejrůznějších básnických oblastech a žánrech, které Borkovec v průběhu svého literárního vývoje prozkoumal a naučil se je ovládat, rafinovanost a křehkost jeho poetiky, která se vyznačuje i pozoruhodně vytříbenou ironií a specifickým podvratným humorem, jenž se neodráží pouze v jazykové rovině textů. Básně Petra Borkovce jsou smyslné, dominuje jim vizuálnost, sebevědomé a současně mistrovské užívání jazyka, kterým jim jakoby dodává další, šestý smysl.</p>
<p>Kamil Bouška (*1979) je považován za básníka provokatéra, enfant terrible mezi mladší generací českých básníků. Vychází z expresivní metafory a asociativnosti, z odposlechu ústně předávané řeči, kterou dokáže jedinečným způsobem spojit s chladně popisným, dokumentaristickým odstupem, s nímž zachycuje nevábné, až morbidní charakter lidí. Jeho humor je černý, často pochmurné verše se společenskokritickým přesahem vyzařují zoufalost, útočnost a břitký vtip. Porota vyzdvihla jeho poslední jednosvazkový triptych <em>Dokumenty</em> (2023), který označila za jedno z nejpozoruhodnějších děl české literární scény poslední doby.</p>
<p>Bohdan Chlíbec (*1963) je rovněž moderním expresionistou či naturalistou, ale jeho poezie se hlásí k tradici oceňující fragmentárnost a má výrazně existencialistický ráz. Jeho poezie je silná v kontrastním spojení emocionality a odtažitosti, kterého dosahuje díky bezchybné propracovanosti a formální dokonalosti svých básní. Důležitou roli v toku veršů hraje ticho, nemožnost vzájemného pochopení a nedostatečnost jazykového vyjádření. Absurdní, a přesto půvabná rozvernost jeho veršů je nejen klasicky expresionistická, ale také jedinečná díky živé sugestivitě a smyslu pro obraznost a humor, jimiž poutavě stylizuje lidské nedostatky, které jsou jeho ústředním tématem a na nichž buduje svůj imaginární paralelní svět. Zvláštní uznání porota vyslovila Chlíbcově nejnovější básnické sbírce <em>Stereo</em> (Aula, 2022).</p>
<p>Ozan Zakariya Keskinkýlýç (*1989) je politolog, spisovatel na volné noze a básník. Kromě vědeckých textů píše také prózu, rozhlasové hry a poezii. Jeho díla byla publikována v různých literárních časopisech, sbornících a antologiích v Německu, Rakousku a Švýcarsku. Nejnověji vyšly sborníky „Prinzenbad. Gedichte“ („Prinzenbad. Básně“, 2022) a Muslimaniac. Die Karriere eines Feindbildes“ („Muslimaniac. Kariéra obrazného nepřítele“, 2023). K význačným rysům jeho tvorby patří květnatý jazyk, který otevírá prostor pro představy, ostře kontrastující s údernou ironií, dále jeho práce s klišé a atributy, jeho humor a jeho vysoká variabilnost.</p>
<p>Georg Leß (*1981) využívá básnických postupů plných překvapivých asociací. Odvážně přesazuje slova a významy do takřka kruté pohádky vytvářené nespolehlivým vnímáním. Je velkým milovníkem hororů. Motivy se překrývají, nikdy nejsou tím, čím se na první pohled zdají být. Skvěle promyšlené zlomy v obrazech obsažených v jeho textech opakovaně vyvolávají plodný neklid a vytvářejí zcela jedinečný druh humoru. S každou svou knihou – včetně básnických sbírek „Schlachtgewicht“ („Jatečná hmotnost“, 2013), „Hohlhandmusikalität“ („Hudebnost v dlani“, 2019) a „die Nacht der Hungerputten“ („Noc hladových andělíčků“, 2023) – vždy překvapuje něčím zcela novým. „S každou slabikou se stávám někým jiným,“ jak od něj jednou zaznělo a daří se mu to jako nikomu. Georg Leß je považován za jednoho z nejosobitějších básníků své generace.</p>
<p>Dana Ranga (*1964) je lékařka a dokumentaristka z Bukurešti. Od své první básnické sbírky, napsané v rumunštině v roce 2005, vydala tři básnické sbírky v němčině. Dana Ranga se ubírá ve svém díle vpřed projektově, což naznačují i názvy jejích knih: „Wasserbuch“ („Kniha vody“), „Hauthaus“ („Dům z kůže“) a „Cosmos!“ („Kosmos!“). Společným znakem těchto knih je jazyk, který je utvářen pohledem pod vodní hladinu, do lidského těla a do vesmíru a který poeticky zkoumá biologickou mikrostrukturu člověka a jeho kulturní makrostrukturu, jeho cizí světy v mořských hlubinách a jeho cesty do vesmíru. Básně Dany Rangy, někdy lakonické, jindy vědecky analytické, a pak zase opojně smyslné, jsou vždy pečlivě vystavěné. Současnou poezii obohacuje o různé odborné jazyky a i těm nejobtížnějším slovům dává kontext, v němž odhalují svou neočekávanou krásu.</p>
<p><strong>Členové poroty:</strong><br />
Wanda Heinrichová, Nadja Küchenmeister, Radek Malý, Pavel Novotný, Katharina Schultens a Hans Thill</p>
<p><strong>Východiska nového způsobu udělování Drážďanské ceny za poezii:</strong></p>
<p>Drážďanská cena za poezii je od roku 1996 každé dva roky udělována básníkům a básnířkám žijícím v Evropě, kteří píší v německém a/nebo českém jazyce a jejichž básně splňují vysoké umělecké nároky. Statut a způsob udělování ceny prošly do roku 2023 jen minimálními změnami. Zkušenosti z posledních let ukázaly, že postup již neodpovídal současným potřebám. Vývoj na literární scéně, který přinesl například také změny ve finančním odměňování oceněných, ale také poptávka po dvoujazyčné ceně za poezii, která je v této podobě ojedinělá, a rovněž těžkopádný a složitý postup při udělování ceny si vyžádaly změnu ve způsobu jejího udělování.</p>
<p>Jedinečná přidaná hodnota Drážďanské ceny lyriky – její dvojjazyčnost – zůstane zachována i do budoucna. Tím se upevní přeshraniční partnerství a síť a posílí se překladatelská činnost. Udělení dvou stejně finančně podpořených cen, každé s odměnou 7 500 eur, jedné pro německojazyčného básníka a jedné pro českojazyčného básníka, je navíc významným důkazem o budování mostů mezi státy. Navýšení dotace</p>
<p>Drážďanské ceny lyriky jde ve srovnání s jinými literárními cenami s dobou. Zefektivnění procesu udělování cen na principu nominace sdružuje zdroje a umožňuje posílit komunikaci s veřejností. Tandemová spolupráce se zaměřuje i na téma překladů. Nominační proces umožňuje cenu zacílit na mimořádnou básnickou kvalitu a může výrazně zvýšit atraktivitu Drážďanské ceny lyriky. Důležitým a trvalým výsledkem tohoto ocenění je dvojjazyčná publikace.</p>
<p><strong>Další informace naleznete na:</strong><br />
www.dresden.de/lyrikpreis</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/byly-oznameny-nominace-na-drazdanskou-cenu-za-poezii-2024/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cena Susanny Roth 2024 – otevřená výzva</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2024-otevrena-vyzva/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2024-otevrena-vyzva/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2024 16:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=105793</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="112" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2024/01/DSC056541-150x112.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Marek Torčík: Foto: Nakladatelství Paseka" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Desátý ročník soutěže pro překladatele z češtinyČeská centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 10. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="112" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2024/01/DSC056541-150x112.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Marek Torčík: Foto: Nakladatelství Paseka" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Desátý ročník soutěže pro překladatele z češtiny<span id="more-105793"></span>Česká centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 10. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve věku do 40 let (ročníky 1984 a mladší).</p>
<p class="img-parent"><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/11/Susanna_Roth_base_final-1024x205.jpg"><img class="alignnone size-news-item wp-image-86795" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/11/Susanna_Roth_base_final-1024x205-640x128.jpg" alt="Susanna_Roth_base_final-1024x205" width="640" height="128" /></a></p>
<p>Cílem soutěže je kontinuální podpora mladých zahraničních překladatelů a bohemistů, stejně jako podpora a šíření české literatury v zahraničí.</p>
<p>Soutěžní část probíhá mimo území ČR prostřednictvím zahraniční sítě Českých center (dále „ČCZ“) a zastupitelských úřadů ČR (dále „ZÚ“), resp. těch ČC a ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní (dále „země“).</p>
<p>Účastníci soutěže se řídí samostatnou detailní výzvou soutěže uveřejněnou v zemi, jíž jsou občany či rezidenty s trvalým bydlištěm. Výzva bude v jednotlivých zemích komunikována prostřednictvím webových stran a sociálních platforem příslušných ČCZ a ZÚ a dalších dostupných komunikačních kanálů, a to v jazycích, které jsou pro tyto země úřední.</p>
<p>Účastníci soutěže přeloží ucelený text současného českého autora o rozsahu do 12 normostran z knihy vydané v roce 2023 v ČR, kterou vybrala odborná porota v ČR nominovaná ČLC a ČC.</p>
<p>Soutěž je určena pro zahraniční překladatele, bohemisty či kohokoliv s náklonností k češtině a překladatelství bez vydaného knižního překladu (oblast krásné literatury). Do soutěže nelze přijmout již veřejně publikované překlady textu díla. V případě, že takový překlad účastník předloží, bere na vědomí, že tento nebude posuzován a hodnocen jako soutěžní překlad.</p>
<p>Pro ročník 2024 je znovu vyhlášená společná výzva pro německojazyčnou oblast (Německo, Rakousko a Švýcarsko) a pro frankofonní oblast (Belgie a Francie).</p>
<p>V každé zemi působnosti ČCZ či ZÚ, které se do aktuálního ročníku soutěže přihlásily, či za vyhlášenou jazykovou oblast, bude oceněn pouze jeden účastník. Vyhodnocení soutěže v jednotlivých zemích či ohlášených jazykových oblastech je v kompetenci místních ČCZ a ZÚ prostřednictvím odborných porot.</p>
<p>ČC, ČLC a příslušná ČCZ či ZÚ si vyhrazují právo soutěž kdykoliv zrušit i bez uvedení důvodu nebo změnit podmínky soutěže, případně soutěž pro zemi své působnosti nevyhlásit nebo odmítnout všechny soutěžní nabídky.</p>
<p>Účastník soutěže nemá nárok na úhradu žádných nákladů, které mu vznikly v souvislosti s účastí v soutěži, její změnou nebo jejím zrušením.</p>
<p>Soutěž se řídí předem stanovenými pravidly, kterými disponuje každé zúčastněné ČCZ či ZÚ. Pravidla soutěže se řídí českým právním řádem. Pro případ sporu je příslušný obecný český soud podle sídla ČC.</p>
<ul>
<li><strong>Zúčastněné země</strong></li>
</ul>
<p>Aktuální ročník soutěže bude prostřednictvím místních ČCZ a ZÚ vyhlašován v zemích: Bulharsko, Egypt, Chorvatsko, Itálie, Japonsko, Litva, Maďarsko, Polsko, Rumunsko, Severní Makedonie, Slovensko, Slovinsko, Srbská republika, Ukrajina, Velká Británie a Vietnam; a pro jazykové oblasti: Německo, Rakousko, Švýcarsko společně za němčinu a Belgie, Francie společně za francouzštinu.</p>
<ul>
<li><strong>Text k překladu</strong></li>
</ul>
<p>Odborná porota vybrala knihu Marka Torčíka <em>Rozložíš paměť </em>(nakl. Paseka, 2023). Soutěžním textem je úryvek na str. 93–103.</p>
<p>Soutěžní text je ke stažení <strong><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2024/01/Rozlozis-pamet-text-k-překladu-CSR-24.pdf">ZDE</a></strong>.</p>
<ul>
<li><strong>Cena</strong></li>
</ul>
<p>Několikadenní návštěva ČR spojená s aktivní účastí na odborném semináři s doprovodným programem.</p>
<ul>
<li><strong>Zadání a podmínky účasti</strong></li>
</ul>
<p>Účastník odevzdá soutěžní překlad textu z knihy Marka Torčíka <em>Rozložíš paměť</em> (nakl. Paseka, 2023) v elektronické podobě na e-mail příslušného ČCZ nebo ZÚ, a to do termínu, který je uveden v soutěžní výzvě pro danou zemi.</p>
<p>Kromě soutěžního překladu účastník v elektronické podobě poskytne svůj profesní životopis v podobě medailonku o rozsahu maximálně 1000 znaků (vč. mezer) v českém jazyce, aktuální fotografii vč. uvedení autora fotografie v tiskové kvalitě a čestné prohlášení deklarující autorství odevzdaného soutěžního překladu.</p>
<p>Účastník soutěže vše odevzdá nejpozději 31. března 2024 na e-mailovou adresu příslušného ČC či ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní. E-mailové kontakty jsou k dispozici na <a href="http://www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/">www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/</a> a <a href="http://www.mzv.cz/">www.mzv.cz</a>.</p>
<p>Odevzdáním výše uvedených dokumentů, údajů a fotografie účastník soutěže souhlasí s jejich zpracováním pro potřeby soutěže a s jejich použitím pro účely spojené s medializací soutěže, tzn. s jejich zveřejněním (na webech ČC, ČLC či ZÚ nebo prostřednictvím relevantních tiskovin) v případě svého vítězství v rámci dané země.</p>
<ul>
<li><strong>Termíny </strong></li>
</ul>
<p>Uzávěrka pro zaslání překladů: 31. března 2024<br />
Zveřejnění výsledků: do 15. května 2024<br />
Pobyt oceněných překladatelů v ČR: červenec 2024</p>
<ul>
<li><strong>Kontaktní osoby v ČR</strong></li>
</ul>
<p>ČC: Taťjana Langášková, E: <a href="mailto:langaskova@czech.cz">langaskova@czech.cz<br />
</a>ČLC: Jan Zikmund, E: <a href="mailto:jan.zikmund@czechlit.cz">jan.zikmund@czechlit.cz</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2024-otevrena-vyzva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cena Susanny Roth 2023 – výzva</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2023-vyzva/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2023-vyzva/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2023 10:49:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=104431</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="100" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2023/01/AB-Háblová-foto-Alžběta-Procházka-1-150x100.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Anna Beata Háblová. Foto: Alžběta Procházka" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Devátý ročník soutěže pro překladatele z češtinyČeská centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 9. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="100" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2023/01/AB-Háblová-foto-Alžběta-Procházka-1-150x100.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Anna Beata Háblová. Foto: Alžběta Procházka" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Devátý ročník soutěže pro překladatele z češtiny<span id="more-104431"></span>Česká centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 9. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve věku do 40 let (ročníky 1983 a mladší).</p>
<p class="img-parent"><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/11/Susanna_Roth_base_final-1024x205.jpg"><img class="alignnone size-news-item wp-image-86795" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/11/Susanna_Roth_base_final-1024x205-640x128.jpg" alt="Susanna_Roth_base_final-1024x205" width="640" height="128" /></a></p>
<p>Cílem soutěže je kontinuální podpora mladých zahraničních překladatelů a bohemistů, stejně jako podpora a šíření české literatury v zahraničí.</p>
<p>Soutěžní část probíhá mimo území ČR prostřednictvím zahraniční sítě Českých center (dále „ČCZ“) a zastupitelských úřadů ČR (dále „ZÚ“), resp. těch ČC a ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní (dále „země“).</p>
<p>Účastníci soutěže se řídí samostatnou detailní výzvou soutěže uveřejněnou v zemi, jíž jsou občany či rezidenty s trvalým bydlištěm. Výzva bude v jednotlivých zemích komunikována prostřednictvím webových stran a sociálních platforem příslušných ČCZ a ZÚ a dalších dostupných komunikačních kanálů, a to v jazycích, které jsou pro tyto země úřední.</p>
<p>Účastníci soutěže přeloží ucelený text současného českého autora o rozsahu do 12 normostran z knihy vydané v roce 2022 v ČR, kterou vybrala odborná porota v ČR nominovaná ČLC a ČC.</p>
<p>Soutěže je určena pro zahraniční překladatele, bohemisty či kohokoliv s náklonností k češtině a překladatelství bez vydaného knižního překladu (oblast krásné literatury). Do soutěže nelze přijmout již veřejně publikované překlady textu díla. V případě, že takový překlad účastník předloží, bere na vědomí, že tento nebude posuzován a hodnocen jako soutěžní překlad.</p>
<p>Pro ročník 2023 je poprvé vyhlášená společná výzva pro německojazyčnou oblast (Německo, Rakousko a Švýcarsko) a pro frankofonní oblast (Belgie a Francie).</p>
<p>V každé zemi působnosti ČCZ či ZÚ, které se do aktuálního ročníku soutěže přihlásily, či za vyhlášenou jazykovou oblast, bude oceněn pouze jeden účastník. Vyhodnocení soutěže v jednotlivých zemích či ohlášených jazykových oblastech je v kompetenci místních ČCZ a ZÚ prostřednictvím odborných porot.</p>
<p>ČC, ČLC a příslušná ČCZ či ZÚ si vyhrazují právo soutěž kdykoliv zrušit i bez uvedení důvodu nebo změnit podmínky soutěže, případně soutěž pro zemi své působnosti nevyhlásit nebo odmítnout všechny soutěžní nabídky.</p>
<p>Účastník soutěže nemá nárok na úhradu žádných nákladů, které mu vznikly v souvislosti s účastí v soutěži, její změnou nebo jejím zrušením.</p>
<p>Soutěž se řídí předem stanovenými pravidly, kterými disponuje každé zúčastněné ČCZ či ZÚ. Pravidla soutěže se řídí českým právním řádem. Pro případ sporu je příslušný obecný český soud podle sídla ČC.</p>
<ul>
<li><strong>Zúčastněné země</strong></li>
</ul>
<p>Aktuální ročník soutěže bude prostřednictvím místních ČCZ a ZÚ vyhlašován v zemích: Bulharsko, Egypt, Chorvatsko, Itálie, Japonsko, Korejská republika, Maďarsko, Polsko, Rumunsko, Severní Makedonie, Slovensko a Ukrajina; a pro jazykové oblasti: Německo, Rakousko, Švýcarsko společně za němčinu a Belgie, Francie společně za francouzštinu.</p>
<ul>
<li><strong>Text k překladu</strong></li>
</ul>
<p>Odborná porota vybrala knihu Anny Beaty Háblové <em>Směna</em> (nakl. Host, 2022). Soutěžním textem je celá kapitola knihy s názvem „taiči“ na str. 23–37 (str. 23 od názvu kapitoly; str. 37 až do věty <em>Nebo kam patřila Míša, která věděla, že nechce patřit nikam?</em> o rozsahu do 12 normostran).</p>
<p>Soutěžní text je ke stažení <strong><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2023/01/CSR23-soutezni-text_Smena.pdf">ZDE</a></strong>.<a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2023/01/Obálka_Směna.jpeg"><img class=" size-book-cover wp-image-104435 alignright" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2023/01/Obálka_Směna-150x228.jpeg" alt="Obálka_Směna" width="150" height="228" /></a></p>
<ul>
<li><strong>Cena</strong></li>
</ul>
<p>Několikadenní návštěva ČR spojená s aktivní účastí na odborném semináři s doprovodným programem.</p>
<ul>
<li><strong>Zadání a podmínky účasti</strong></li>
</ul>
<p>Účastník odevzdá soutěžní překlad textu knihy Anny Beaty Háblové <em>Směna</em> (nakl. Host, 2022) v elektronické podobě na e-mail příslušného ČCZ nebo ZÚ, a to do termínu, který je uveden v soutěžní výzvě pro danou zemi.</p>
<p>Kromě soutěžního překladu účastník v elektronické podobě poskytne svůj profesní životopis v podobě medailonku o rozsahu maximálně 1000 znaků (vč. mezer) v českém jazyce, aktuální fotografii vč. uvedení autora fotografie v tiskové kvalitě a čestné prohlášení deklarující autorství odevzdaného soutěžního překladu.</p>
<p>Účastník soutěže vše odevzdá nejpozději 31. března 2023 na e-mailovou adresu příslušného ČC či ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní. E-mailové kontakty jsou k dispozici na <a href="http://www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/" target="_blank">www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/</a> a <a href="http://www.mzv.cz/" target="_blank">www.mzv.cz</a>.</p>
<p>Odevzdáním výše uvedených dokumentů, údajů a fotografie účastník soutěže souhlasí s jejich zpracováním pro potřeby soutěže a s jejich použitím pro účely spojené s medializací soutěže, tzn. s jejich zveřejněním (na webech ČC, ČLC či ZÚ nebo prostřednictvím relevantních tiskovin) v případě svého vítězství v rámci dané země.</p>
<ul>
<li><strong>Termíny </strong></li>
</ul>
<p>Uzávěrka pro zaslání překladů: 31. března 2023<br />
Zveřejnění výsledků: do 15. května 2023<br />
Pobyt oceněných překladatelů v ČR: červenec 2023</p>
<ul>
<li><strong>Kontaktní osoby v ČR</strong></li>
</ul>
<p>ČC: Anna Hrabáčková, E: <a href="mailto:hrabackova@czech.cz">hrabackova@czech.cz</a><br />
ČC: Taťjana Langášková, E: <a href="mailto:langaskova@czech.cz">langaskova@czech.cz<br />
</a>ČLC: Jan Zikmund, E: <a href="mailto:jan.zikmund@czechlit.cz">jan.zikmund@czechlit.cz</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2023-vyzva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cena Susanny Roth 2022 – výzva</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2022-vyzva/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2022-vyzva/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Dec 2021 09:39:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=102304</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="84" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/12/Elsa_Aids-150x84.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Spisovatel Elsa Aids, autor soutěžního textu Ceny Susanny Roth 2022. Foto: Zone" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Osmý ročník soutěže pro překladatele z češtinyČeská centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 8. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="84" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/12/Elsa_Aids-150x84.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Spisovatel Elsa Aids, autor soutěžního textu Ceny Susanny Roth 2022. Foto: Zone" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Osmý ročník soutěže pro překladatele z češtiny<span id="more-102304"></span>Česká centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují 8. ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve věku do 40 let (ročníky 1982 a mladší).</p>
<p class="img-parent"><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/11/Susanna_Roth_base_final-1024x205.jpg"><img class="alignnone size-large wp-image-86795" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/11/Susanna_Roth_base_final-1024x205-1024x205.jpg" alt="Susanna_Roth_base_final-1024x205" width="800" height="160" /></a></p>
<p>Cílem soutěže je kontinuální podpora mladých zahraničních překladatelů a bohemistů, stejně jako podpora a šíření české literatury v zahraničí.</p>
<p>Soutěžní část probíhá mimo území ČR prostřednictvím zahraniční sítě Českých center (dále „ČCZ“) a zastupitelských úřadů ČR (dále „ZÚ“), resp. těch ČC a ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní (dále „teritorium/teritoria“).</p>
<p>Účastníci soutěže se řídí samostatnou detailní výzvou soutěže uveřejněnou v teritoriu, jehož jsou občany či rezidenty s trvalým bydlištěm. Výzva bude v jednotlivých teritoriích komunikována prostřednictvím webových stran příslušných ČCZ a ZÚ či dalších dostupných komunikačních kanálů, a to v jazycích, které jsou pro tato teritoria úřední.</p>
<p>Účastníci soutěže přeloží ucelený text současného českého autora o rozsahu do 20 normostran z knihy vydané v období od prosince 2020 do listopadu 2021 v ČR, kterou vybrala odborná porota v ČR nominovaná ČLC a ČC.</p>
<p>V každém teritoriu působení ČCZ či ZÚ, které se do aktuálního ročníku soutěže přihlásily, resp. přihlásí jako místní organizátoři, bude oceněn pouze jeden účastník. Vyhodnocení soutěže v jednotlivých teritoriích je v kompetenci místních ČCZ a ZÚ prostřednictvím odborných porot.</p>
<p>Do soutěže nelze přijmout již veřejně publikované překlady textu díla. V případě, že takový překlad účastník předloží, bere na vědomí, že tento nebude posuzován a hodnocen jako soutěžní překlad.</p>
<p>ČC, ČLC a příslušná ČCZ či ZÚ si vyhrazují právo soutěž kdykoliv zrušit i bez uvedení důvodu nebo změnit podmínky soutěže, případně soutěž pro teritorium své působnosti nevyhlásit nebo odmítnout všechny soutěžní nabídky.</p>
<p>Účastník soutěže nemá nárok na úhradu žádných nákladů, které mu vznikly v souvislosti s účastí v soutěži, její změnou nebo jejím zrušením.</p>
<p>Soutěž se řídí předem stanovenými pravidly, kterými disponuje každé zúčastněné ČCZ či ZÚ. Pravidla soutěže se řídí českým právním řádem. Pro případ sporu je příslušný obecný český soud podle sídla ČC.</p>
<ul>
<li><strong>Zúčastněná teritoria</strong></li>
</ul>
<p>Aktuální ročník soutěže bude prostřednictvím místních ČCZ a ZÚ vyhlašována v teritoriích Bulharsko, Francie, Chorvatsko, Itálie, Japonsko, Litva, Maďarsko, Německo, Polsko, Severní Makedonie, Slovensko, Ukrajina a Velká Británie. Další teritoria se mohou přihlašovat ještě během prosince 2021.</p>
<ul>
<li><strong>Text k překladu</strong></li>
</ul>
<p>Odborná porota vybrala knihu Elsy Aidse <em>Přípravy na všechno</em> (nakl. FRA, 2020). Soutěžním textem je část knihy na str. 22-47 (str. 22 od odstavce začínajícího větou <em>Rád bych prožil nějaký příběh</em>; str. 47 až do verše <em>Nebo jsem tehdy na nic nemyslel?</em>) o rozsahu cca 18 normostran.</p>
<p>Soutěžní text je ke stažení <strong><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/12/Elsa-Aids_Pripravy-na-vsechno_soutezni-text.pdf">ZDE</a></strong>.<a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/12/Elsa-Aids-Pripravy-na-vsechno-obalka-1.jpg"><img class=" size-book-cover wp-image-102309 alignright" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/12/Elsa-Aids-Pripravy-na-vsechno-obalka-1-150x246.jpg" alt="Elsa-Aids-Pripravy-na-vsechno-obalka-1" width="150" height="246" /></a></p>
<ul>
<li><strong>Cena</strong></li>
</ul>
<p>Několikadenní návštěva ČR spojená s aktivní účastí na odborném semináři s doprovodným programem.</p>
<ul>
<li><strong>Zadání a podmínky účasti</strong></li>
</ul>
<p>Účastník odevzdá soutěžní překlad textu knihy Elsy Aidse <em>Přípravy na všechno</em> (nakl. Fra, 2020) v elektronické podobě na e-mail příslušného ČCZ nebo ZÚ, a to do termínu, který je uveden v soutěžní výzvě pro dané teritorium.</p>
<p>Kromě soutěžního překladu účastník v elektronické podobě poskytne svůj profesní životopis v podobě medailonku o rozsahu maximálně 1000 znaků (vč. mezer) v českém jazyce, aktuální fotografii vč. uvedení autora fotografie v tiskové kvalitě a čestné prohlášení deklarující autorství odevzdaného soutěžního překladu.</p>
<p>Účastník soutěže vše odevzdá nejpozději 31. března 2022 na e-mailovou adresu příslušného ČC či ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní. E-mailové kontakty jsou k dispozici na <a href="http://www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/">www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/</a> a <a href="http://www.mzv.cz/">www.mzv.cz</a>.</p>
<p>Odevzdáním výše uvedených dokumentů, údajů a fotografie účastník soutěže souhlasí s jejich zpracováním pro potřeby soutěže a s jejich použitím pro účely spojené s medializací soutěže, tzn. s jejich zveřejněním (na webech ČC, ČLC či ZÚ nebo prostřednictvím relevantních tiskovin) v případě svého vítězství v rámci daného teritoria.</p>
<ul>
<li><strong>Termíny </strong></li>
</ul>
<p>Uzávěrka pro zaslání překladů: 31. března 2022<br />
Zveřejnění výsledků: do 31. května 2022<br />
Pobyt oceněných překladatelů v ČR: léto 2022</p>
<ul>
<li><strong>Kontaktní osoby v ČR</strong></li>
</ul>
<p>Anna Hrabáčková, Česká centra, E: <a href="mailto:h&#114;&#97;b&#97;c&#107;&#111;&#118;&#97;&#64;&#99;&#122;&#101;c&#104;&#46;&#99;z">h&#114;&#97;&#98;&#97;&#99;&#107;&#111;&#118;a&#64;&#99;z&#101;&#99;h.&#99;z</a><a href="mailto:hrabackova@czech.cz"><br />
</a>Jan Zikmund, České literární centrum, E: <a href="mailto:ja&#110;&#46;z&#105;k&#109;und&#64;cze&#99;&#104;&#108;i&#116;.&#99;z">j&#97;n.zi&#107;&#109;&#117;nd&#64;czec&#104;lit&#46;cz</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2022-vyzva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cena Susanny Roth 2021 – výsledky</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2021-vysledky/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2021-vysledky/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2021 10:59:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ocenění]]></category>
		<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=101030</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="150" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/07/preview_384bd5f3482994b5981e201f86494bce_collage-150x150.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Cenu Susanny Roth 2021 získalo 14 začínajících překladatelů z celého světa." style="margin-bottom: 15px;" /></div>Do soutěže se přihlásilo 108 účastníků z patnácti zemí.Sedmý ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (CSR) organizované Českými centry (ČC) a Českým literárním centrem (ČLC) má své vítěze. Více než stovka účastníků se v 15 zemích z Evropy a]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="150" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/07/preview_384bd5f3482994b5981e201f86494bce_collage-150x150.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Cenu Susanny Roth 2021 získalo 14 začínajících překladatelů z celého světa." style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Do soutěže se přihlásilo 108 účastníků z patnácti zemí.<span id="more-101030"></span><strong>Sedmý ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (CSR) organizované Českými centry (ČC) a Českým literárním centrem (ČLC) má své vítěze. Více než stovka účastníků se v 15 zemích z Evropy a Asie utkala o nejlepší překlady úryvku knihy Lenky Elbe <em>Uranova</em> do místních jazyků. Nejsilnější zastoupení co do počtu přihlášených již tradičně vykázalo Polsko. Nově se soutěže účastnily Indie a Slovensko.</strong></p>
<p>Mezinárodní překladatelská soutěž Cena Susanny Roth pro začínající zahraniční překladatele z českého jazyka ve věku do 40 let se letos uskutečnila posedmé, přičemž pátým rokem se realizuje ve spolupráci Českých center a Českého literárního centra, sekce Moravské zemské knihovny. Soutěžním textem, který ze současné české prózy vybrala odborná komise složená z literárních kritiků, překladatelů a organizátorů soutěže, se stal úryvek z románu Lenky Elbe <em>Uranova</em> (Argo, 2020), který byl v červnu oceněn Literou za debut roku v rámci letošních výročních knižních cen Magnesia Litera.</p>
<p>Do soutěže se přihlásilo celkem 108 účastníků z 15 zemí (v 16. zemi, Litvě, se letos nepřihlásil žádný účastník). Letošní ročník navíc ozvláštní dva nové státy, Slovensko a Indie. Největší zájem o soutěž byl v Polsku, Rusku a v Japonsku. Zásluhou zapojení vybraných zastupitelských úřadů Ministerstva zahraničních věcí ČR se soutěž konala také v teritoriích, kde ČC nemají svá zahraniční zastoupení – v Chorvatsku, Severní Makedonii, Litvě, (nově) v Indii. Nejlepší překlad nebyl vyhlášen v Maďarsku.</p>
<p>Seznam výherců CSR 2021 s medailony a fotkami najdete <a href="https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth/" target="_blank">ZDE</a>.</p>
<p><u>Přehled zúčastněných států:</u> Bulharsko, Francie, Chorvatsko, Indie, Itálie, Japonsko, Litva, Maďarsko, Polsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Severní Makedonie, Slovensko, Ukrajina a Velká Británie.</p>
<p><strong><br />
ANNA HRABÁČKOVÁ</strong><strong>, koordin</strong><strong>átorka projektu, Česká </strong><strong>centra:</strong></p>
<p><em>„Máme radost, že se navzdory covidové situaci podařilo udržet zájem o soutěž a tím i o češtinu a současnou českou literaturu u mladé generace zahraničních překladatelů. Nadto se Cena Susanny Roth rozrostla o 2 nová teritoria, kde byla soutěž vyhlášena, přičemž evidujeme zájem z dalších zemí, které by se chtěly přihlásit do jejího dalšího ročníku. Připomeňme také výbornou zpětnou vazbu, kdy řada laureátů CSR z minulých let již má za sebou knižní překlady současné i klasické české literatury a s některými z nich jsme ve stálém či intenzivním kontaktu.“ </em></p>
<p><strong><br />
MARTIN KRAFL, pověřený řízením Českého literárního centra:</strong></p>
<p><em>„Bez překladatelů by česká literatura v zahraničí nikdy nenašla cestu ke svým čtenářům. České literární centrum se na realizaci soutěže s radostí dlouhodobě podílí a každoročně se zájmem sleduje její ohlas. Naším společným cílem s kolegyněmi a kolegy z Českých center je pomáhat talentovaným nováčkům v osvojení překladatelství a motivovat je v počátcích jejich tvorby.“</em></p>
<p><strong><br />
LENKA ELBE, autorka knihy <em>Uranova</em>: </strong></p>
<p><em>&#8222;Výběr mého románu pro účely ukázky do překladatelské soutěže Cena Susanny Roth je pro mne velkou poctou a také jedinečným přínosem. Je skvělé být bezprostředně u toho, když se český beletristický text rozletí do světa a mladí bohemisté z rozličných zemí si na něm zkouší a poměřují svoje překladatelské dovednosti. A s tím mým úryvkem oplývajícím jazykovými záludnostmi to nemohli mít vůbec snadné. Čeština je zapeklitá, a tak si nesmírně vážím každého, kdo ji jako cizí jazyk vystudoval a překladatelství se věnuje či hodlá věnovat profesionálně. Těším se proto, až se s vítězi setkám a o jejich práci s textem si popovídáme.&#8220;</em></p>
<p><strong><br />
NÁVŠTĚVA </strong><strong>ČR ODLOŽENA NA ROK 2022 </strong></p>
<p>Nejlepší překlady posuzují pečlivě volené poroty odborníků v jednotlivých zemích, které se daného ročníku soutěže účastní. Překladatelé jako hlavní cenu získávají cestu do České republiky, kde se zúčastní odborného programu, který zahrnuje speciální překladatelský workshop v Praze a většinou také účast na Bohemistickém semináři pořádaném Moravskou zemskou knihovnou. Ten byl ovšem letos kvůli pandemii zrušen. Cesta letošních laureátů do ČR byla odložena na jaro roku 2022.</p>
<p><strong><br />
O HISTORII SOUTĚŽE</strong></p>
<p>Základy projektu byly vystavěny Českými centry a literární sekcí Institutu umění – Divadelního ústavu (IDU) v roce 2014 u příležitosti 100. výročí narození Bohumila Hrabala, kdy se v zahraničních teritoriích (pod koordinací místních českých center) překládaly vybrané povídky tohoto českého autora. V roce 2015 se soutěžní projekt proměnil v Cenu Susanny Roth, jejíž první dva ročníky spolupořádalo IDU. Od roku 2017 Česká centra soutěž vyhlašují a spolupořádají s Českým literárním centrem, sekcí Moravské zemské knihovny.</p>
<p><strong><br />
<a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/07/162582937823423180.jpg"><img class="circle responsive alignleft wp-image-101046 size-medium" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/07/162582937823423180-150x150.jpg" alt="Susanna Roth (Credits: Daniel Roth)" width="150" height="150" /></a>O SUSANNĚ ROTH (1950 – 1997)</strong></p>
<p>Významná švýcarská překladatelka, bohemistka, literární kritička a vědkyně. Česky se začala učit na počátku sedmdesátých let v Curychu, v roce 1972 dostala stipendium na Univerzitě Karlově v Praze. V roce 1992 založila českou pobočku nadace Pro Helvetia v Praze, později zastupovala tuto nadaci v Bratislavě; organizovala kulturní výměny, zprostředkovávala stipendia, výstavy, koncerty či divadelní zájezdy. Mezi české autory, jejichž díla přeložila, patří Daniela Hodrová, Petr Chudožilov, Josef Hiršal, Bohumila Grögerová, Jiří Kratochvil, Ladislav Klíma, Eda Kriseová, Jan Trefulka a především Milan Kundera a Bohumil Hrabal.</p>
<p><strong><br />
ANOTACE KNIHY</strong></p>
<p><strong>Lenka Elbe – <em>Uranova</em></strong><strong> (Argo, 2020)</strong></p>
<p><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/Elbe_Uranova-obalka@Argo.jpeg"><img class="size-book-cover wp-image-98557 alignleft" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/Elbe_Uranova-obalka@Argo-150x212.jpeg" alt="Elbe_Uranova-obalka@Argo" width="150" height="212" /></a>Hrdinou příběhu je padesátník, Angličan Henry Robotham, jehož přítelkyně Angela se během pátrání po českých předcích v srpnu 1968 propadla v Jáchymově do země a beze stopy zmizela. Třicet let poté se do města uranu, stříbra i hrůzných politických zločinů Henry na doporučení terapeuta vrací. Činí tak, aby jednou provždy skoncoval s traumatem, které tři dekády tíží jeho duši. Na cestě do porevoluční České republiky jej doprovází neurotická partnerka Suzanne. Společně se po několika humorných příjezdových patáliích ocitají v hotelu pojmenovaném po slavné objevitelce radia a polonia Marie Curie-Sklodowské, kde pracuje charismatická a podivná doktorka Estely Hansové. A právě někde tam začíná zmiňovaný experiment s prvky fantasy, absurdna i hororu. Lákala by vás nesmrtelnost?</p>
<p><strong><br />
MEDAILON AUTORKY</strong></p>
<p><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/02/elbe_copy_jan-křikava2-e1612529073930.jpg"><img class="circle responsive alignleft wp-image-99423 size-medium" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/02/elbe_copy_jan-křikava2-e1612529073930-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p><strong>Lenka Elbe</strong> (1979) se narodila v Lounech. Vystudovala žurnalistiku a masovou komunikaci na Fakultě sociálních věd Univerzity Karlovy. Po krátké novinářské praxi se začala živit jako reklamní textařka a příležitostně jako televizní scenáristka. Tématem její tvorby je svoboda v neutuchajícím boji s temnými proudy snažícími se o její likvidaci, v textu ráda propojuje reálný a fantaskní svět. Literárně ji ovlivnila především díla Franze Kafky, Umberta Eca nebo Haruki Murakamiho. Kromě psaní se věnuje také grafickému designu a fotografii. Žije v Praze. Za román <em>Uranova</em> získala Literu za debut roku.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2021-vysledky/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Otevřená výzva: Drážďanská cena za poezii 2022</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/otevrena-vyzva-drazdanska-cena-za-poezii-2022/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/otevrena-vyzva-drazdanska-cena-za-poezii-2022/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 May 2021 11:21:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ocenění]]></category>
		<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=100348</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="99" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/05/185253440_4228801910511141_2335683409585769192_n-e1620818546752-150x99.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Dresdner Lyrikpreis" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Uzávěrka pro příspěvky je 30. června 2021.Drážďanská cena za poezii je vyhlašována primátorem zemského hlavního města Drážďany na podporu současné básnické tvoby a uděluje se každé dva roky. V listopadu 2022 bude cena, dotovaná částkou 5000 euro, udělena již po]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="99" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2021/05/185253440_4228801910511141_2335683409585769192_n-e1620818546752-150x99.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Dresdner Lyrikpreis" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Uzávěrka pro příspěvky je 30. června 2021.<span id="more-100348"></span><b>Drážďanská cena za poezii</b> je vyhlašována primátorem zemského hlavního města Drážďany na podporu současné básnické tvoby a uděluje se každé dva roky. V listopadu 2022 bude cena, dotovaná částkou 5000 euro, udělena již po čtrnácté.</p>
<p>Uchazeči a uchazečky, kteří <b>žijí v Evropě a píší v českém nebo německém jazyce</b>, mohou být navrženi nakladateli, editory, redakcemi literárních časopisů, autorskými organizacemi a literárními spolky. Vítány jsou ale i přihlášky jednotlivců. <b>Uzávěrka pro příspěvky je 30. června 2021.</b></p>
<p><b>Předporota</b> je obsazena českými respektive německy mluvícími porotci. Ti vyberou z příspěvků v tom kterém jazyce do <b>15. října 2021</b> nejvýše po pěti kandidátech. Výběr probíhá bez ohledu na osobu autora, tj. jména autorů a autorek jsou porotcům utajena. Texty nominovaných uchazečů a uchazeček jsou následně převedeny profesionálními <b>překladateli</b> do druhého jazyka a předloženy dvojjazyčné <b>hlavní porotě</b>. Na <b>podzim 2022</b> budou nominovaní autoři a autorky pozváni na <b>soutěžní čtení</b> <b>do Drážďan</b>, kde v desetiminutových blocích představí výběr ze svých soutěžních příspěvků hlavní porotě a publiku.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Požadavky:</b><span class="redactor-invisible-space"><br />
</span></p>
<p>Přihlásit je možné <b>nejméně šest a nejvýše deset původních básní a stručnou bio- a bibliografii s aktuální adresou</b>. Básně smějí být již dříve zveřejněny, neměly by však být starší než dva roky. Protože je dvoukolová soutěž anonymní, <b>nesmí u textů stát jméno jejich autora či autorky</b>. Místo toho <b>musí být na všech stránkách textu a také na separátní bio/bibliografii uvedeno heslo</b>. Básně (soubor 1) a bio/bibliografie (soubor 2) mohou být zaslány výhradně digitálně (formát pdf, max. 2 MB). Soubor 1 prosím označte způsobem „básně_heslo“, soubor 2 „životopis_heslo“ (příklad: „básně_agent007.pdf“ a „životopis_agent 007.pdf“).</p>
<p>Uchazeči musejí doložit minimálně tři předchozí publikace, ať už v knižní podobě (včetně antologií), v literárních časopisech či na redigovaných online platformách (např. Lyrikline, Literární.cz, Nedělní chvilka poezie apod.). Publikace vlastními nákladem nejsou akceptovány.</p>
<p>Uchazeči nechť počítají s tím, že v případě nominace budou veřejně číst <b>na finále</b> v Drážďanech, rovněž se aktivně zúčastní třídenního <b>doprovodného programu</b> s autorskými čteními, workshopy a společnými aktivitami a pro webovou stránku <a href="http://www.dresdner-lyrikpreis.org/" target="_blank">www.dresdner-lyrikpreis.org</a> natočí <b>video</b>. Veškeré související výdaje hradí organizátor.</p>
<p><b>Příspěvky</b> do Drážďanské ceny za poezii zasílejte do <b>30. června 2021</b> na mail: info@dresdner-lyrikpreis.org</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Důležitá upozornění:</b></p>
<p>Na příspěvky zaslané poštou nebude brán zřetel. Právní cesta je vyloučena.</p>
<p><b>Nominovaní uchazeči</b> obdrží zprávu. Od <b>31. 10. 2021</b> budou nominace zveřejněny na homepage <u><a href="http://www.dresdner-lyrikpreis.org/" target="_blank">www.dresdner-lyrikpreis.org</a></u>. Jméno vítěze/vítězky soutěže bude oznámeno rovněž na této internetové stránce a také v tisku.<span class="redactor-invisible-space"><br />
</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Dotazy:</strong></p>
<p>Das Erich Kästner Haus für Literatur<br />
Andrea O’Brien / Annett Groh / Florian Ernst<br />
Antonstraße 1, 01097 Dresden<br />
Tel. +49 (0)351 804 50 87</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/otevrena-vyzva-drazdanska-cena-za-poezii-2022/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cena Susanny Roth 2021 – výzva</title>
		<link>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2021-vyzva/</link>
		<comments>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2021-vyzva/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2020 15:13:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>CzechLit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Soutěže]]></category>
		<category><![CDATA[Zprávy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://www.czechlit.cz/?p=98546</guid>
		<description><![CDATA[<div><img width="150" height="100" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/Elbe_copy-Jan-Křikava-150x100.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Spisovatelka Lenka Elbe, autorka soutěžního textu Ceny Susanny Roth 2021. Foto: Jan Křikava" style="margin-bottom: 15px;" /></div>Sedmý ročník soutěže pro překladatele z češtinyČeská centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují sedmý ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div><img width="150" height="100" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/Elbe_copy-Jan-Křikava-150x100.jpg" class="attachment-medium wp-post-image" alt="Spisovatelka Lenka Elbe, autorka soutěžního textu Ceny Susanny Roth 2021. Foto: Jan Křikava" style="margin-bottom: 15px;" /></div><p>Sedmý ročník soutěže pro překladatele z češtiny<span id="more-98546"></span>Česká centra (dále „ČC“) a České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny (dále „ČLC“), vyhlašují sedmý ročník mezinárodní překladatelské soutěže Cena Susanny Roth (dále jen „soutěž“) určené začínajícím zahraničním překladatelům z českého jazyka ve věku do 40 let.</p>
<p class="img-parent"><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/09/Susanna_Roth_base_final-1024x205.jpg"><img class="alignnone size-news-item wp-image-85393" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2016/09/Susanna_Roth_base_final-1024x205-640x128.jpg" alt="Susanna_Roth_base_final-1024x205" width="640" height="128" /></a></p>
<p>Cílem soutěže je kontinuální podpora mladých zahraničních překladatelů a bohemistů, stejně jako podpora a šíření české literatury v zahraničí.</p>
<p>Soutěžní část probíhá mimo území ČR prostřednictvím zahraniční sítě Českých center (dále „ČCZ“) a zastupitelských úřadů ČR (dále „ZÚ“), resp. těch ČC a ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní (dále „teritorium/teritoria“).</p>
<p>Účastníci soutěže se řídí samostatnou detailní výzvou soutěže uveřejněnou v teritoriu, jehož jsou občany či rezidenty s trvalým bydlištěm. Výzva bude v jednotlivých teritoriích komunikována prostřednictvím webových stran příslušných ČCZ a ZÚ či dalších dostupných komunikačních kanálů, a to v jazycích, které jsou pro tato teritoria úřední.</p>
<p>Účastníci soutěže přeloží ucelený text současného českého autora o rozsahu do 20 normostran z knihy vydané v období od prosince 2019 do listopadu 2020 v ČR, kterou vybrala odborná porota v ČR nominovaná ČLC a ČC.</p>
<p>V každém teritoriu působení ČCZ či ZÚ, které se do aktuálního ročníku soutěže přihlásily, resp. přihlásí jako místní organizátoři, bude oceněn pouze jeden účastník. Vyhodnocení soutěže v jednotlivých teritoriích je v kompetenci místních ČCZ a ZÚ prostřednictvím odborných porot.</p>
<p>Do soutěže nelze přijmout již veřejně publikované překlady textu díla. V případě, že takový překlad účastník předloží, bere na vědomí, že tento nebude posuzován a hodnocen jako soutěžní překlad.</p>
<p>ČC, ČLC a příslušná ČCZ či ZÚ si vyhrazují právo soutěž kdykoliv zrušit i bez uvedení důvodu nebo změnit podmínky soutěže, případně soutěž pro teritorium své působnosti nevyhlásit nebo odmítnout všechny soutěžní nabídky.</p>
<p>Účastník soutěže nemá nárok na úhradu žádných nákladů, které mu vznikly v souvislosti s účastí v soutěži, její změnou nebo jejím zrušením.</p>
<p>Soutěž se řídí předem stanovenými pravidly, kterými disponuje každé zúčastněné ČCZ či ZÚ. Pravidla soutěže se řídí českým právním řádem. Pro případ sporu je příslušný obecný český soud podle sídla ČC.</p>
<ul>
<li><strong>Zúčastněná teritoria</strong></li>
</ul>
<p>Aktuální ročník soutěže bude prostřednictvím místních ČCZ a ZÚ vyhlašována v teritoriích Bulharsko, Francie, Chorvatsko, Itálie, Japonsko, Litva, Maďarsko, Polsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Severní Makedonie, Slovensko, Ukrajina a Velká Británie. Další teritoria se mohou přihlašovat ještě během prosince 2020.</p>
<ul>
<li><strong>Text k překladu</strong></li>
</ul>
<p>Odborná porota vybrala knihu Lenky Elbe <em>Uranova</em> (nakl. Argo, 2020). Soutěžním textem je část knihy na str. 39-55 (str. 39 od odstavce začínajícího větou <em>Po deseti minutách cesty</em>; str. 55 až do odstavce končícího větou <em>Ale to teď ještě nevěděl</em>.) o rozsahu cca 15 normostran.</p>
<p>Soutěžní text je ke stažení <strong><a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/CSR-2021-Elbe-Uranova-soutěžní-text.pdf" target="_blank">ZDE</a></strong>.<a href="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/Elbe_Uranova-obalka@Argo.jpeg"><img class=" size-book-cover wp-image-98557 alignright" src="https://www.czechlit.cz/wp-content/uploads/2020/12/Elbe_Uranova-obalka@Argo-150x212.jpeg" alt="Elbe_Uranova-obalka@Argo" width="150" height="212" /></a></p>
<ul>
<li><strong>Cena</strong></li>
</ul>
<p>Několikadenní návštěva ČR spojená s aktivní účastí na odborném semináři s doprovodným programem.</p>
<ul>
<li><strong>Zadání a podmínky účasti</strong></li>
</ul>
<p>Účastník odevzdá soutěžní překlad textu knihy Lenky Elbe <em>Uranova</em> (nakl. Argo, 2020) v elektronické podobě na e-mail příslušného ČCZ nebo ZÚ, a to do termínu, který je uveden v soutěžní výzvě pro dané teritorium.</p>
<p>Kromě soutěžního překladu účastník v elektronické podobě poskytne svůj profesní životopis v podobě medailonku o rozsahu maximálně 1000 znaků (vč. mezer) v českém jazyce, aktuální fotografii<br />
vč. uvedení autora fotografie v tiskové kvalitě a čestné prohlášení deklarující autorství odevzdaného soutěžního překladu.</p>
<p>Účastník soutěže vše odevzdá nejpozději 15. dubna 2021 na e-mailovou adresu příslušného ČC či ZÚ, která se aktuálního ročníku soutěže účastní. E-mailové kontakty jsou k dispozici na <a href="http://www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/" target="_blank">www.czechcentres.cz/o-nas/sit-cc/</a> a <a href="http://www.mzv.cz/" target="_blank">www.mzv.cz</a>.</p>
<p>Odevzdáním výše uvedených dokumentů, údajů a fotografie účastník soutěže souhlasí s jejich zpracováním pro potřeby soutěže a s jejich použitím pro účely spojené s medializací soutěže, tzn. s jejich zveřejněním (na webech ČC, ČLC či ZÚ nebo prostřednictvím relevantních tiskovin) v případě svého vítězství v rámci daného teritoria.</p>
<ul>
<li><strong>Termíny </strong></li>
</ul>
<p>Uzávěrka pro zaslání překladů: <del>31. března 2021</del> <span style="color: #3366ff;">15. dubna 2021 (uzávěrka byla posunuta)</span><br />
Zveřejnění výsledků: do 15. května 2021<br />
Pobyt oceněných překladatelů v ČR: léto 2021</p>
<ul>
<li><strong>Kontaktní osoby v ČR</strong></li>
</ul>
<p>Anna Hrabáčková, Česká centra, E: <a href="mailto:hrabackova@czech.cz">hrabackova@czech.cz</a><a href="mailto:hrabackova@czech.cz"><br />
</a>Jan Zikmund, České literární centrum, E: <a href="mailto:jan.zikmund@czechlit.cz">jan.zikmund@czechlit.cz</a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.czechlit.cz/cz/cena-susanny-roth-2021-vyzva/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
