The world clock showed the poet the diversity of the faces that move around it: places, historical experiences, events and people.
In her new poetry collection, Sylva Fischerová summarises her experience of life and poetry and connects them to the various corners of the globe, to the past and present of these places and the historical events that shaped their form, appearance and future. A personal topography intersects with the suprapersonal, with a history of civilization that is much older. These poetic slices of historical events, together with the spaces where they took place, create a remarkable framework for a collection of poems, but also for memories linked to family, emigration and war…
“Instead of the titular astronomical clock, Fischerová’s poems remind me more of an hourglass where the poet turns her life and family history upside down, up and down, up and down.”
“There is something of the tragedy of the ancients in the way humanity has always been tormented by the awareness that a possible non-existing essence will escape it. Fischerová writes supremely well about the eternal world-weariness of cognizant beings. She uses a wide range of references, paraphrases and foreign-language quotes, the connections and contexts of which are not easy for the uninitiated reader to grasp.”
Selected published translations (1)
Die Weltuhr German