Cena Karla Čapka pro Eriku Abrams

Ocenění získala za překlady Patočky či Havla do francouzštiny.

Ocenění

KOT20790d_cena

Francouzská lingvistka, filosofka, mj. zaměřená na dílo Jana Patočky nebo Ladislava Klímy, editorka a překladatelka Erika Abrams se stává laureátkou Ceny Karla Čapka pro rok 2018. Cenu od roku 1994 udílí každý sudý rok České centrum Mezinárodního PEN klubu. Abrams do francouzštiny přeložila kromě textů zmíněných filosofů také básně Ivana Blatného, Vladimíra Holana, Jiřího Koláře či texty Václava Havla a řady dalších českých básníků, prozaiků, dramatiků a filosofů. Porota ocenila neobyčejnou věrnost předlohám, které oceněná překladatelka zpracovává. Laureátka si cenu převezme 9. ledna v rezidenci pražské primátorky.

Erika Abrams získala řadu ocenění za své dílo už v minulosti: v roce 1992 Medailí Jana Amose Komenského české vlády a Zlatou medailí Františka Palackého Akademie věd České republiky, roku 1994 Grand prix national de la Traduction francouzského Ministerstva kultury, v roce 2006 cenou Magnesia litera za zásluhy o českou literaturu a v roce 2017 čestným doktorátem Univerzity Karlovy v Praze.

Erika Abrams (*1952) studovala lingvistiku na University of Chicago a literaturu a slovanské jazyky na Université Paris III – Institut des langues et civilisations orientales. Od roku 1973 navštěvovala Československo, naučila se dokonale česky a po roce 1977 se soustavně věnovala Patočkovu dílu a jeho písemné pozůstalosti. Editorsky připravila, přeložila a vydala celkem 11 svazků Patočkových spisů ve francouzštině a měla tak zásadní podíl na pozoruhodné recepci Jana Patočky ve francouzské jazykové oblasti. Za obtížných podmínek komunistického režimu, který ji opakovaně z republiky vyhošťoval, se s mimořádnou akribií podílela na ustavení kriticky ověřeného textu Patočkových děl, zejména pokud vycházela v samizdatu nebo zůstala pouze v opisech a rukopisech. K přeloženým spisům psala komentáře a doslovy a opatřovala je neobyčejně zasvěcenými a přesnými poznámkami a vysvětlivkami. Výsledky této její editorské práce se pak uplatnily a uplatňují i v českém vydání Patočkových spisů.

Erika Abrams dále editorsky připravila a přeložila do francouzštiny více než třicet svazků české poezie (například Ivan Blatný, František Halas, Vladimír Holan, Jiří Kolář, Zbyněk Hejda), krásné prózy (např. Richard Weiner, Jakub Deml, Jaroslav Durych, Jiří Weil, Josef Hiršal, Ivan Matoušek), esejů (Vincenc Kramář, František Kupka, Josef Šíma) i divadelních her (Václav Havel, Jiří Kolář) a desítky drobnějších časopiseckých textů.

CzechLit