Jarní rezidence Českého literárního centra

Tvůrčí pobyty v ČR a Německu

Klášter Broumov. Foto: Kateřina Ostradecká

Klášter Broumov. Foto: Kateřina Ostradecká

České literární centrum (ČLC), sekce Moravské zemské knihovny, od února do května letošního roku zorganizuje a finančně podpoří jedenáct rezidenčních pobytů.

 

Česká republika

Ve spolupráci se Skautskou nadací Jaroslava Foglara České literární centrum opět poskytne rezidenční prostory v Praze zahraničním hostům. Již probíhá rezidenční pobyt francouzské autorky literatury faktu a redaktorky deníku Le Monde Florence Noiville. Ta zde připravuje knihu věnovanou dílu Milana Kundery pro nakladatelství Gallimard. Ze Španělska přijede básník a nakladatel Ángelo Néstore, který bude současně pracovat na své nové básnické sbírce i na přípravě antologie české queer poezie. Dánská překladatelka a spoluzakladatelka nakladatelství Aspekt Tora Hedin bude překládat českou poezii do dánštiny a vybírat další tituly pro své nakladatelství. Prahu navštíví také německá překladatelka Kathrin Janka, která bude pracovat na překladech textů Dory Čechové.

V jarním Brně stráví rezidenční pobyt nejprve japonská bohemistka Junko Shimada. Hlavními oblastmi jejího zájmu jsou pražská německá literatura a německy psaná exilová literatura z Čech. Anna Radwan-Żbikowska z Polska bude v Brně pracovat na překladu posledního dílu trilogie Prašina Vojtěcha Matochy. Polský esejista a překladatel Aleksander Kaczorowski bude zpracovávat životopis Jaroslava Haška.

Ve spolupráci se Vzdělávacím a kulturním centrem Klášter Broumov a Goethe-Institutem Česká republika ČLC zprostředkuje rezidenční pobyty v Literárním domku v Broumově českým a německým autorům a autorkám. Odborná komise tentokrát podpořila projekty dramaturgyně Aleny Zemančíkové, hudebního publicisty a spisovatele Karla Veselého a ilustrátorky Anny Kulíčkové.

 

Německo

V měsících březen až duben vyjede na dvouměsíční stipendijní pobyt do Německa Jáchym Topol. Pobyt je možný díky dlouhodobé spolupráci Českého literárního centra s uměleckou kolonií ve Worpswede. O svých plánech prozradil autor následující: „Chci tam pracovat na románu Hořící kůlna, který se odehrává zejména na českém venkově ve strastiplném čase covidu. Ukázky byly nedávno v několika pokračováních čteny v rádiu na stanici Vltava. Snad se mi právě ve Worpswede povede knížku dokončit!“ ČLC zároveň v rámci svého „roku překladu“ (více ZDE) chystá na podzim letošního roku dvoutýdenní seminář pro pět zahraničních překladatelů, kteří by se měli společně věnovat překladu úryvku právě z nového Topolova románu.

CzechLit