Podzim 2022 s projektem CELA

Literární akce v ČR i v Polsku a nový román

Zprávy

Překladatelé Tereza Prymak a Jiří Našinec. Foto: ČLC

Překladatelé Tereza Prymak a Jiří Našinec. Foto: ČLC

Akce v Kampusu Hybernská

České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny, na podzim uspořádalo dva literární večery s překladateli zapojenými do evropského projektu CELA (Connecting Emerging Literary Artists), který propojuje začínající autory a překladatele se zkušenými profesionály a literárními organizacemi. Akce se uskutečnily ve spolupráci s platformou Knihovna řečí, která sídlí v Kampusu Hybernská.

Ve čtvrtek 6. 10. 2022 proběhl rumunsko-slovinsko-srbský literární večer. O překládání, úskalích překladatelské profese, české, rumunské, srbské, slovinské literatuře a kulturní scéně mluvily začínající překladatelky se svými hosty. Tereza Prymak vyzpovídala svého mentora z projektu CELA, překladatele z rumunštiny Jiřího Našince, který se nedávno stal laureátem Státní ceny za překladatelské dílo. Kateřina Honsová vedla dialog se slovinským básníkem, literárním kritikem a organizátorem literárních festivalů Aljažem Koprivnikarem. Markéta Chlebovská představila srbského překladatele Uroše Nikoliće, který v říjnu pobýval v Praze na rezidenci Českého literárního centra v bytě Jaroslava Foglara. V současné době překládá do srbštiny romány Jáchyma Topola. Během večera zazněly překlady textů začínajících autorů z Rumunska, Slovinska a Srbska zapojených do mezinárodního projektu CELA.

Setkání s překladatelkami začínajících spisovatelů ze Španělska a Portugalska se odehrálo ve čtvrtek 3. 11. 2022. Zatímco Martina Kutková představila povídku španělského autora Alejandra Morellóna, překladatelka Štěpánka Huláková se zaměřila na portugalskou spisovatelku Danielu Costu. Zazněl také úryvek z díla italského autora Fabrizia Allioneho, který do češtiny přeložila Monika Štefková.

Ve středu 7. 12. 2022 proběhla ve spolupráci s revue Prostor debata se začínajícími autory zapojených do projektu CELA –⁠ Lucie Faulerové, Anny Beaty Háblové a Ondřeje Macla. Ti přečetli své nejoblíbenější texty na téma změna, které vznikly v rámci projektu a byly přeloženy.

Cela podzim

Ondřej Macl, Anna Beata Háblová a Lucie Faulerová. Foto: Adriana Vančová

 

Anna Beata Háblová na festivalu Conrad v Krakově

Ve dnech 24. až 30. 10. 2022 se konal jeden z nejvýznamnějších literárních festivalů v Polsku, Conrad Festival, v rámci kterého byla připravena akce s autory a překladateli zapojenými do projektu CELA z několika zemí. Kromě Anny Beaty Háblové svou tvorbu představily i Nikki Dekker z Nizozemska a portugalská autorka Daniela Costa.

Příští rok své texty v zahraničí představí Ondřej Macl a Lucie Faulerová. Lucie se v dubnu zúčastní akce v rámci festivalu Wintertuin v nizozemském Nijmegenu, zatímco Ondřej vyrazí do Itálie na literární festival La Grande Invasione, který se koná v Turíně na začátku června.

 

Publikované texty

V nakladatelství Host vyšel koncem září nový román Anny Beaty Háblové. Na úplném začátku románu Směna byla povídka na téma proměna, kterou autorka napsala pro projekt CELA.

Anna Beata Háblová s novým románem Směna. Foto: archiv autorky

Anna Beata Háblová s novým románem Směna. Foto: archiv autorky

Na konci listopadu vydalo nakladatelství Garamond román Aleksandra nizozemské autorky Lisy Weedy, který přeložila Blanka Juranová. Autorka i překladatelka jsou zapojeny do projektu CELA.

Další překlady byly zveřejněny na portálu iLiteratura a revue Prostor. V revue Prostor byly publikovány texty autorek Ayi Sabi v překladu Veroniky Horáčkové (https://revueprostor.cz/je-to-v-poradku) a Any Marije Grbić v překladu Markéty Chlebovské (https://revueprostor.cz/navzdory-jaru).

Portál iLiteratura se zaměřil na ukázky nizozemsky píšící autorky Hannah Roels (https://www.iliteratura.cz/clanek/46074-roels-hannah) a polské reportérky Urszuly Jabłońské (https://www.iliteratura.cz/clanek/46076-jablonska-urszula).


 

CzechLit