Adventní kalendář českých překladů v rámci evropského projektu CELA

Publikace českých překladů a další aktivity v projektu CELA v roce 2020.

Zprávy

Foto: Gaby Jongenelen Fotografie for CELA

Foto: Gaby Jongenelen Fotografie for CELA

České literární centrum, sekce Moravské zemské knihovny, se v roce 2019 stalo jedním z jedenácti partnerů čtyřletého mezinárodního projektu CELA (Connecting Emerging Literary Artists), jehož cílem je propojit a představit na evropském literárním trhu začínající spisovatele, překladatele a nakladatele z deseti evropských zemí.

Ve třetím lednovém týdnu se tak dvě vybrané české autorky, Anna Beata Háblová, Lucie Faulerová a jeden autor, Ondřej Macl, v Bruselu setkali s překladateli a překladatelkami z Belgie, Itálie, Nizozemska, Polska, Portugalska, Rumunska, Slovinska, Srbska a Španělska, kteří pracují na překladech ukázek z jejich tvorby. Úvodního týdne v Bruselu se účastnilo také osm českých překladatelek a jeden překladatel, kteří měli možnost se seznámit se zahraničními autory textů, na nichž v rámci projektu pracují, a diskutovat s nimi problematická místa v překladu. Všichni pak společně absolvovali řadu přednášek a workshopů, které měly seznámit posluchače s knižním trhem a literárním provozem v daných zemích nebo jim například pomoci se (sebe)prezentací. Projekt CELA totiž pracuje s myšlenkou, že překladatelé a autoři dnes nemohou být pouze tvůrci, ale měli by se stát také agenty, organizátory akcí nebo performery.

Další setkávání začátkem jara zkomplikovala pandemie koronaviru. Cesty do zahraničí byly odloženy na rok 2021, konzultace a schůzky se přesunuly do online prostoru. V červnu, když se opatření rozvolnila, proběhl hojně navštívený kurz pro překladatele s právníkem Viktorem Košutem „Jak na překladatelské smlouvy“. Čtení překladů v Kampusu Hybernská plánované na konec října nicméně muselo být pro nepřízeň situace přesunuto na neurčito. Začátkem listopadu se znovu všech 115 účastnic a účastníků projektu mohlo setkat na online akci Re-connect. Na programu byly tentokrát schůzky, workshopy či přednáška Antonie Lloyd-Jones, britské překladatelky Olgy Tokarczuk.

Během turbulentního roku 2020 překladatelky a překladatel také dokončili své překlady ukázek textů začínajících spisovatelů. Ty budou představovat od 2. prosince na facebookové stránce Českého literárního centra. Své tipy na zajímavé texty z projektu přidají také mentoři a mentorky a autor a autorky z ČR zapojení v projektu. Tento adventní kalendář vyvrcholí 22. prosince, kdy začnou na portálu iLiteratura vycházet vybrané překlady, doprovázené rozhovory překladatelů s jejich autory. Další ukázky překladů můžete najít od prosince v měsíčníku pro světovou literaturu-Plav.

CzechLit