Petr Borkovec

Lido di Dante

Lido di Dante Lido di Dante
Fra, 2017, 120 str.
9788075210456

“[Povídky] sálají tělesností, živými figurami a na "začátečníka" lehkostí a přirozeností, která je schovaná někde v rytmu vět a ve šťastném shledání autora a místa.”
— Hospodářské noviny

“Přestože se toho v povídkách vlastně moc neděje a autor se většinou namísto rozvíjení děje oddává pomalému, trpělivému pozorování, je jejich četba bezmála dobrodružství.”
— iLiteratura

Rights sold:
Itálie (Miraggi Edizioni), Německo (Edition Korrespondenzen)
Autorská práva v zahraničí:
Petr Borkovec
borkovecpetr@gmail.com
Přečtěte si ukázku:
Francouzština
Beletrie, Povídky

Petr Borkovec (1970) vydal do r. 2015 devět básnických sbírek. Nyní přichází se sbírkou povídkovou. Jeho prózy v souboru Lido di Dante vynikají specificky borkovcovským humorem, tajuplnou, dramatickou atmosférou a využitím básnické obraznosti a zkratky.

Dvanáct povídek ve svazku Lido di Dante se odehrává v letovisku nedaleko italské Ravenny. Průvodce po místě prosluněném i temném má přeci jen cosi společného s Božskou komedií, jejíž pekelnou část v místním děsuplném borovicovém lese Dante rozepsal.

Petr Borkovec. Foto: Ondřej Lipár

Petr Borkovec (1970), básník, prozaik, překladatel. Pracoval jako redaktor Nakladatelství Lidové noviny, Lidových novin, Literárních novin, revue Souvislosti. Od roku 2005 do roku 2023 byl dramaturgem a moderátorem pražského literárního café Fra. Píše pravidelné texty pro rozhlasovou stanici Vltava, časopisy A2, Qartál a internetový literární časopis iliteratura. Vyučuje na Katedře literární tvorby VŠKK. Stálý spolupracovník revue Listy. Borkovec debutoval v roce 1990 sbírkou básní Prostírání do tichého (Pražská imaginace). Jeho zatím posledními knihami jsou prózy Nějaká Cécile a jiné (Fra) a kniha pro děti Diktáty (s Andreou Tachezy; běžíliška). Nakladatelství Baobab připravuje pro rok 2026 knihu básní Malé lodě.Borkovec překládá poezii ruských básníků Vladislava Chodaseviče, Vladimira Nabokova, Jevgenije Rejna, Josifa Brodského, Jurije Odarčenka aj. Spolu s lingvistou Matyášem Havrdou se věnuje překladům antických tragiků: společně přeložili Sofoklova Krále Oidipa, Aischylovu Oresteiu, Eurípidovy Bakchantky, Eurípidovu Médeu. V roce 2027 bude mít v Národním divadle premiéru nový překlad Sofoklovy Antigony. Borkovec knižně publikoval ve Velké Británii, Itálii, Francii, Slovinsku, Rumunsku a především v Německu a Rakousku. V němčině vyšlo téměř celé jeho básnické i prozaické dílo a Borkovec získal rakouskou Cenu Norberta C. Kasera (2001), německou Cenu Huberta Burdy (2001) a Drážďanskou cenu lyriky (2024).


“[Povídky] sálají tělesností, živými figurami a na "začátečníka" lehkostí a přirozeností, která je schovaná někde v rytmu vět a ve šťastném shledání autora a místa.”
— Hospodářské noviny

“Přestože se toho v povídkách vlastně moc neděje a autor se většinou namísto rozvíjení děje oddává pomalému, trpělivému pozorování, je jejich četba bezmála dobrodružství.”
— iLiteratura

Fra, 2017, 120 str.
9788075210456
Rights sold:
Itálie (Miraggi Edizioni), Německo (Edition Korrespondenzen)
Autorská práva v zahraničí:
Petr Borkovec
borkovecpetr@gmail.com
Přečtěte si ukázku:
Francouzština