V dubnu přijedou na rezidence ČLC další bohemisté a překladatelé

Do Prahy zamíří K. Uharte, do Brna O. Palij a M. Shih-hui Lin.

CLC-MZK logo

Na dubnové rezidence zamíří do České republiky s podporou Českého literárního centra, sekce Moravské zemské knihovny, překladatel Kepa Uharte ze Španělska, který bude pobývat v Praze; do Brna přijedou na měsíční pobyt z Ukrajiny Oksana Palij, literární vědkyně se zaměření na bohemistiku a ukrajinštinu, a tchajwanská lingvistka, bohemistka a překladatelka Melissa Shih-hui Lin. Všichni budou během svých pobytů pracovat na konkrétním literárním díle.

Kepa Uharte (1975), překladatel z českého jazyka, spisovatel a aktivista v boji proti sexuálnímu zneužívání dětí ve Španělsku, vystudoval arabistiku a slavistiku v Barceloně. V letech 1999–2001 založil a vedl univerzitní časopis BOCTOK-L’EST věnovaný slovanským kulturám. V roce 2010 obdržel vyznamenání od Ministerstva zahraničních věcí ČR za šíření dobrého jména České republiky ve Španělsku. Z české prózy přeložil mj. díla I. Klímy (Láska a smetí, 2003), M. Urbana (Sedmikostelí, 2005), P. Ouředníka (Příhodná chvíle, 1855, 2006), A. Lustiga (Krásně zelené oči, 2006), J. Topola (Noční práce, 2006), L. Fukse (Spalovač mrtvol, 2006), M. Viewegha (Vybíjená, 2010), M. Pilátové (Žluté oči vedou domů, 2012), B. Hrabala (Něžný barbar, 2014), O. Pavla (Smrt krásných srnců, 2015), P. Šabacha (Hovno hoří, 2016) a D. Zábranského (Šternův pokus milovat, 2018). Překládá do španělštiny i katalánštiny, žije v Barceloně. Během rezidence v Praze bude Kepa Uharte pracovat na překladech knih Dej mi ty prachy Ivy Pekárkové a Houbařka Viktorie Hanišové. Obě díla budou vydána v roce 2019 (Pekárková v nakl. Huso a Hanišová v nakl. L’Art de la Memòria).

Oksana Palij (1966) se narodila ve městě Jejsk Krasnodarského kraje. Je literární vědkyní a bohemistikou. Studovala na filologické fakultě Ševčenkovy univerzity (Kyjev, Ukrajina), obor český jazyk a literatura, ukrajinský jazyk a literatura. V roce 2005 obhájila disertační práci věnovanou tvorbě Milana Kundery. Od roku 2000 působí na katedře slovanské filologie Ústavu filologie Ševčenkovy univerzity v Kyjevě. Je autorkou řady studií v akademických časopisech a sbornících, zejména slavistických (celkem 75 publikací). Publikuje v Ukrajině i v zahraničí. Knižně vydala příručku Dějiny české literatury (2004), vědeckou monografii Svět v pasti románu (poznámky k poetice Milana Kundery) (2006), učebnice Česká próza 60. let 20. století (2008), příručku Učební a metodický komplex pro bakalářské studium české literatury (2019). V Brně bude pracovat do 14. dubna a během rezidence bude pracovat na vědecké monografii Postmoderní paradigma české prózy druhé poloviny 20. století.

Melissa Shih-hui Lin (1973) je tchajwanská lingvistka, bohemistka a překladatelka. V roce 2002 získala doktorát z obecné lingvistiky na pražské Karlově Univerzitě. Mezi lety 2003 a 2011 vyučovala na Univerzitě Dong Hwa, dnes působí jako docentka na ústavu slovanských jazyků a literatur na Národní univerzitě Chengchi. Odborně se zabývá kognitivní sémantikou, sociolingvistikou, češtinou a tchajwanskými domorodými jazyky. Z češtiny do čínštiny přeložila Hrabalovy Postřižiny či Román pro ženy Michala Viewegha. V Brně vystřídá Oksanu Palij a zdrží se do 28. dubna. Během pobytu se bude zabývat románem Kateřiny Tučkové Žítkovské bohyně.

CzechLit