Die Stille in Prag Die Stille in Prag
Die Stille in Prag
Luchterhand Literaturverlag, 2012, 240 str.
Jazyk: Němčina
Próza

Německé vydání románu z roku 2007. Anotace německy na stránkách nakl. Luchterhand, kde vyšel i předchozí něm. překlad Rudišova románu Grandhotel. Ukázku z románu najdete tady, termíny čtení a prezentací živě, v rozhlase nebo televizi zde. Autor čte z německého překladu na YouTube. Recenze Dirka Schumera ve FAZ (23. 3. 2012)

Ohlasy v německojazyčných médiích

„Konečně zase jednou pražský román, a sice dobrý,“ raduje se Süddeutsche Zeitung a v románu vidí i „zprávu o stavu národa“. Bayrische Rundfunk hodnotí: „Elegantně a v klidu (…) načrtává Rudiš precizní psychogramy životem zmítaných lidí.“ Dresdner Neuesten Nachrichten píšou: „Tato kniha je velkolepou polyfonní symfonií středoevropského životního pocitu současnosti.“ Co se evropanství týče, rádio WDR 3 sice kritizuje: „Die Stille von Prag je to, čemu se může říkat euro-román. Vždy a všude dobře stravitelný, od Prahy po Malmö a od Lisabonu po Moskvu. Lehko stravitelný a předvídatelný.“ Ale už WDR 5 (jiná rozhlasová stanice stejné instituce) tvrdí: „Pro čtenáře je to šťastná náhoda, když autor vidí za fasádu Zlatého města. Když objeví velké v malém, magické v každodenním.“ A úctyhodný Frankfurter Allgemeine Zeitung píše: „Rudiš je aktuálně jeden z nejzajímavějších autorů své země, protože si všímá současnosti, naslouchá historii a i v tomto hezkém, dobře odpozorovaném melancholickém dobovém románu dokázal zachytit příběhy skoro jako zvukař.“

 

Recenze

Recenze v Süddeutsche Zeitung

„Román Potichu lze číst jako současnou variaci Nesnesitelné lehkosti bytí, jako její pokračování… „ – recenze Klause Zeyringera v rakouském listu Der Standard (12./13. 1. 2013)

Informace o českém vydání

Potichu

Další vybrané překlady (1)

Cisza w Pradze Polština

Die Stille in Prag
Luchterhand Literaturverlag, 2012, 240 str.
Jazyk: Němčina