Pavel Šrut

Pavel Šrut

Pavel Šrut (1940-2018), básník, autor písňových textů, pohádek, prózy a fejetonů, také překladatel a kulturní redaktor. Dvakrát byl zapsán na Čestnou listinu IBBY (1992, 2006), držitelem dvou Zlatých stuh (2004, 2005), čtyřikrát byl nominovaný na Magnesii Literu a v roce 2009 ji získal. Získal Cenu Karla Čapka (2012), Cenu Jaroslava Seiferta (2000) a Státní cenu za literaturu (2015). Jeho knihy vyšly v překladech v zahraničí.


Název Nakladatelství Rok Vybrané vydané překlady Ocenění
Červotočivé světlo / Worm-Eaten Light Pulchra 2014 EN
Lichožrouti navždy Paseka 2013 PL
Lichožrouti se vracejí Paseka 2010 PL
Už ráno začal večírek Galén 2010
Tři tatínci a maminka Brio 2010
Nejkrásnější bývají na útěku Paseka 2009
Pohádky brášky Králíka Knižní klub 2008  2008 Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti
Šišatý švec a myšut Paseka 2008
Lichožrouti Paseka 2008 DE | ES | PL  2009 Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti a mládež
 2009 Magnesia Litera – Kniha pro děti a mládež
 2008 Nejkrásnější česká kniha – Literatura pro děti a mládež: 3. místo
Příšerky & příšeři Paseka 2005  2006 Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti
Veliký tůdle Paseka 2003
Papírové polobotky Mladá fronta 2001 EN
Zlá milá Torst 2000
Brožované básně Torst 2000  2000 Cena Jaroslava Seiferta
Cena Rok Země
Státní cena za literaturu 2015 Česká republika
Cena Karla Čapka 2012 Česká republika
Zlatá stuha – Celoživotní přínos 2010 Česká republika
Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti a mládež 2009 Česká republika
Magnesia Litera – Kniha pro děti a mládež 2009 Česká republika
Nejkrásnější česká kniha – Literatura pro děti a mládež: 3. místo 2008 Česká republika
Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti 2008 Česká republika
Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti 2006 Česká republika
Cena Jaroslava Seiferta 2000 Česká republika
Z recenzí
Koncept kooperace mezi reálným a smyšleným světem je vlastně podobný jako v Alence v kraji divů a za zrcadlem Lewise Carrolla nebo v Nekonečném příběhu Michaela Endeho. Avšak Šrutův postup je opačný: onen samostatně žijící prostor proniká do lidské reality... Nedílnou součástí textu, ba podstatou jeho kvality, je autorův cit a vztah k jazyku.
—Milena M. Marešová
Aktuálně.cz

Vystudoval anglistiku a hispanistiku, za totality nemohl publikovat, jeho texty vycházely v samizdatu. Debutoval časopisecky básněmi v roce 1960, knižně vyšly jako Noc plná křídel (Československý spisovatel, 1964), následovaly Přehlásky (Čs. spisovatel, 1967) a Červotočivé světlo (Čs. spisovatel, 1969). Z desítky sbírek jmenujme ještě texty pro Framus 5 k albu Kolej Yesterday (1990) a Brožované básně (Torst, 2000), které shrnuje autorovu tvorbu ze 70. a 80. let a za něž Šrut získal Cenu Jaroslava Seiferta. Přebásnil latinské verše Eugena Brikcia ve sbírkách Holou na kaktus (samizdat, 1979) a Cadus rotundus – Sud kulatý (Čs. spisovatel, 1993). „Přísně rozlišovat mezi Pavlem Šrutem básníkem a Pavlem Šrutem coby autorem knížek pro nejmenší by ale bylo, pokud ne přímo zavádějící, tedy přinejmenším ošidné. Obě tyto roviny jeho tvorby se vždy významným způsobem vzájemně ovlivňovaly, mnohé prvky Šrutovy poetiky uplatňované v dětské literatuře se v míře nikoliv bezvýznamné objevují i v jeho básnickém díle, například vyvolání komického účinku prostřednictvím homonymie nebo užívání vynalézavých, hravých rýmů. Nelze opominout ani to, že dětství, dětský pohled na svět a vztahy mezi dětmi a dospělými patří mezi klíčová témata Šrutovy lyriky, a to od veršů raných (Noc plná křídel) po ty z posledních let (Papírové polobotky),“ vysvětluje ve Šrutově portrétu Martin Pšenička.

Už od šedesátých let psal Šrut i pro děti, jako první mu vyšly Petrklíče a petrkliky (SNDK, 1966), pak Kočka v houslích (Severočeské nakladatelství, 1969), Motýlek do tanečních (Albatros, 1969) a Kočičiny (Orbis, 1992). Následovaly desítky veršů, pohádek, převyprávěných či přeložených příběhů či říkadel pro děti. K těm nejpodstatnějším patří Hlemížď Čilišnek (s ilustracemi Jiřího Šalamouna, 1983), adaptace irských a velšských pohádek Kočičí král (1989) a Petra Pana (1997), variace na africké příběhy Pohádky brášky Karlíka (Knižní klub, 2007), soubor 366 příběhů na každý den v roce Verunka a kokosový dědek (Brio, 2004) s ilustracemi Galiny Miklínové a spolu s toutéž ilustrátorkou i slavná trilogie Lichožrouti (Paseka, 2008, 2010 a 2013). Jeho tvorbu charakterizuje hravost, originalita, žonglování s jazykem a vytváření nových výrazů, nápaditost v konstruování nebývalých hrdinů a současně střídmost a kultivovanost. Pavel Šrut od sedmdesátých let překládal podstatné americké a britské autory včetně Updikea, Shakespeara, Gravese či Salmana Rushdieho, přebásnil písňové texty Leonarda Cohena. Vyšla mu i sbírka novinových textů a fejetonů z let 1990 až 1997 Konzul v afrikánech (Petrov, 1998).

Ukázka

Veliký tůdle
Když jsem býval ještě malý,
tak mě kluci posílali
pro slimáčí nudle
pro veliký tůdle,
pro cukrový láry fáry,
pro pastičku na komáry,
pro semtele do lékárny –
ale teď to mají marný!

Už se mi jít nechce
pro kobylí vejce,
pro slimáčí nudle.
pro veliký tůdle
pro cukrový láry fáry,
pro pastičku na komáry,
pro psí pšouky ze zlata.

Pošlu pro ně vnoučata.

—Veliký tůdle (Paseka, 2003)
Z ocenění
 2015 Státní cena za literaturu
 2012 Cena Karla Čapka
 2010 Zlatá stuha – Celoživotní přínos
 2009 Zlatá stuha – Literární část: Beletrie pro děti a mládež
 2009 Magnesia Litera – Kniha pro děti a mládež